快捷搜索:  汽车  科技

英美用语差异(英美拼写之间最重要的区别)

英美用语差异(英美拼写之间最重要的区别)在英式英语中,诸如“centre”之类的单词被拼写为“ -re”,但在美国语中却带有“ er”的声音被拼写为“ -er”。 很少有这样的常见示例,但是这些示例很常见,因此至少值得让学生知道模式不是随机的。 最常见/最重要的是“ t”和“ b”,如下所示:英美英语中的-re and -er拼写在几个单词中,相同的-our /-or更改在单词的中间发生,如:在““detour” and “contour”之类的词中,“-our”的结尾在“more”而不是“ er”中发音为“or”,因此它们在英美英语中都以“-our”结尾。英美两国通常在上述词语的其他词类中使用相同的形式,例如在neighbourhood/ neighborhood flavourings/ flavorings coloured/ colored favourite/ favorite honourable/ hono

英美用语差异(英美拼写之间最重要的区别)(1)

英美拼写之间最重要的区别

可以用词源的词源故事来解释下面的许多区别和例外,并且哪个版本更接近原始的法语,希腊语,拉丁语等。但是,对于大多数学生而言,这些故事并不能真正帮助他们记住区别, 只需向他们介绍以下模式就足以说服他们他们没有完全随机地处理事物,因此使差异看起来更容易学习。

英美英语中的“-or and -our”的拼写

许多以-our结尾的单词在英式英语中以-or在美式英语中结尾,尤其是在该音节不加重音时,因此其结尾具有schwa音(例如“computer”的最后一个音节中的“ -er”)。 常见的示例包括:

  • colour/ color
  • neighbour/ neighbor
  • humour/ humor
  • flavour/ flavor
  • harbour/ harbor
  • labour/ labor
  • rumour/ rumor
  • behaviour/ behavior
  • honour/ honor
  • tumour/ tumor
  • favour/ favor
  • endeavour/ endeavor
  • vapour/ vapor
  • splendour/ splendor
  • armour/ armor
  • odour/ odor
  • saviour/ savior
  • parlour/ parlor
  • fervour/ fervor
  • rigour/ rigor (but both use -or in “rigor mortis”)
  • clamour/ clamor
  • savour/ savor
  • vigour/ vigor
  • demeanour/ demeanor
  • valour/ valor
  • ardour/ ardor
  • rancour/ rancor
  • candour/ candor
  • succour/ succor

在几个单词中,相同的-our /-or更改在单词的中间发生,如:

  • smoulder/ smolder

在““detour” and “contour”之类的词中,“-our”的结尾在“more”而不是“ er”中发音为“or”,因此它们在英美英语中都以“-our”结尾。

英美两国通常在上述词语的其他词类中使用相同的形式,例如在neighbourhood/ neighborhood flavourings/ flavorings coloured/ colored favourite/ favorite honourable/ honorable savoury/ savory and armoured/ armored。 但是,有些单词在英式英语和美式英语中都带有-or带有词缀,因此需要从上面的英语拼写形式进行更改,例如:

  • humorous
  • vaporise
  • deodorant
  • rigorous
  • vigorous
  • odorous

英美用语差异(英美拼写之间最重要的区别)(2)

英美英语中的-re and -er拼写

在英式英语中,诸如“centre”之类的单词被拼写为“ -re”,但在美国语中却带有“ er”的声音被拼写为“ -er”。 很少有这样的常见示例,但是这些示例很常见,因此至少值得让学生知道模式不是随机的。 最常见/最重要的是“ t”和“ b”,如下所示:

  • (kilo/centi/ milli)metre/ meter (but “thermometer” in both)
  • litre/ liter
  • centre/ center
  • fibre/ fiber
  • theatre/ theater
  • sombre/ somber
  • lacklustre/ lackluster
  • calibre/ caliber
  • spectre/ specter
  • reconnoitre/ reconnoiter
  • sabre/ saber
  • lustre/ luster
  • meagre/ meager

显然,在英式和美式英语中都有更多以“ -er”结尾的单词,如“letter” and “monster”。 美国人不会将“acre” “massacre” “mediocre” to “acer” “massacer”和“ mediocer”,这可能是因为这使该词看起来像是柔软的C(例如在台湾公司中 宏cer)。 “ Ogre”也不是“ oger”,大概是由于对硬G和软G可能存在相同的误解。还有一些单词与上面的模式不匹配,因为“ -re”具有更多的法语“ rer”发音,例如 如“genre” “timbre” and “oeuvre”,因此在美国语中不拼写为“ -er”。 当以“ padre”和“émigré”为结尾的最终“ e”发音时,也会发生类似的情况。

英美英语中的-ce和-se拼写

这些很少,但是它们可能会造成混淆,尤其是前两个词,其中仅动词有所不同:

  • to practise/ to practice (but “some practice” in both)
  • to license/ to licence (but “a licence” in both)
  • defence/ defense
  • defenceless/ defenseless
  • offence/ offense
  • pretence/ pretense

英美用语差异(英美拼写之间最重要的区别)(3)

-ise和-ize结尾为英式和美式英语

那天我第一次开始使用Microsoft Word时,当我将拼写检查设置为英式英语时,它不允许我在“democratize” “democratization”中使用“ -ize”后缀。 这意味着我必须使用“democratise”等内容,即使美式英语中标准的“ -ize”结尾实际上一直是英式英语中可接受的选项。 微软现在已经修复了该错误,尽管英国人倾向于使用“ -ise”结尾,但“ -ize”结尾是国际标准,因此可能应该是当今的首选。

常见的示例包括:

  • realise/ realize
  • recognise/ recognize
  • organise/ organize
  • emphasise/ emphasize
  • criticise/ criticize
  • summarise/ summarize
  • apologise/ apologize
  • specialise/ specialize
  • visualise/ visualize
  • subsidise/ subsidize
  • publicise/ publicize
  • memorise/ memorize
  • finalise/ finalize
  • prioritise/ prioritize
  • colonise/ colonize

有些单词在英式英语中不能更改为“ -ise”,但这些单词往往带有“ -ize”后缀,例如:

  • size
  • prize
  • capsize

还有很多使用英式和美式英语的语言,其中大多数也不包含后缀,例如:

  • exercise
  • surprise
  • advise
  • advertise
  • compromise
  • despise
  • supervise
  • disguise
  • improvise
  • revise
  • devise
  • franchise
  • televise
  • arise
  • comprise
  • reprise
  • surmise

英美用语差异(英美拼写之间最重要的区别)(4)

-yse / yze结尾为英式和美式英语

“ -yse / -yze”具有相同的“ eyes”发音,有时与上述“ -ise / -ize”具有相同的变化,如下所示:

  • analyse/ analyze
  • paralyse/ paralyze
  • catalyse/ catalyze

与上述“ -ise / -ize”不同,在这些情况下,“-yze”通常在英式英语中实际上是错误的。

英美英语中的-ogue和-og结尾

以“ -logue”结尾且带有无声“ ue”的单词在美式英语中通常被拼写为“ -log”,例如:

  • catalogue/ catalog
  • dialogue/ dialog
  • analogue/ analog
  • monologue/ monolog
  • epilogue/ epilog
  • homologue/ homolog
  • prologue/ prolog

然而,“pedagogue”、“synagogue”、“demagogue”、“travelogue”和“ideologue”总是使用“ue”,而上述所有其他的“ue”版本在美式英语中都有可能出现。

教材购买、咨询请联系卜老师 手微同号:13241005899
专注幼儿,少儿英语教育,全体系课程,原版教材一站式服务!

英美用语差异(英美拼写之间最重要的区别)(5)

猜您喜欢: