波译汉阿塔尔短诗三首:我的心(波译汉阿塔尔短诗三首:我的心)
波译汉阿塔尔短诗三首:我的心(波译汉阿塔尔短诗三首:我的心)(附波斯文转拉丁文)因为我渴望再次见到你!萨吉啊,我的心已经点燃,请问你在何方?赶紧来吧!我仍然燃烧着,
#头条创作挑战赛#
阿塔尔细密画
【波译汉】阿塔尔短诗三首(Roxana译)
(第一首)
萨吉啊,我的心已经点燃,
请问你在何方?赶紧来吧!
我仍然燃烧着,
因为我渴望再次见到你!
(附波斯文转拉丁文)
Dar delam oftaad aatash saaghiya
Saaghiya aakhar kojaayi hin biyaa
Hin biyaa kaz aarezoye roye to
Bar sare aatash bemaandam saaghiyaa
(第二首)
哦,我的内心充满了悲伤,你看见了吗?
你已经揭示了我隐藏的秘密。
我渴望着与你相见,日夜哭泣,
只有你能够治愈我内心的痛苦。
(附波斯文转拉丁文)
Jaan O dele pur dard daram ham to dar man mi negar
Chon to peyda kardehee in raze penhane maraa
Ze aarezoye roye todar khun gereftam roy az anke
Nist joz roye to darmaane cheshme geryaane maraa
(第三首)
你所寻找的是自己!
你所渴望的也是自己!
离你和失去的东西已经不远了!
(附波斯文转拉丁文)
Aancheh mijoyi toyi va aancheh mikhaahi toyi
Pas ze to taa aancheh gom kardi rah besyaar nist!
阿塔尔(Farid Din Muhammad Attar,1145~1230)12-13世纪波斯苏菲诗人(鲁米的导师),出生在伊朗呼罗珊省尼沙浦尔城(论族别是塔吉克族)。鲁米曾说:萨纳伊是眼睛,阿塔尔是心灵,我们追随的是两位先辈的传统。伊朗历1月25日(公历4月14日)是阿塔尔诞辰日,为阿塔尔日。
原创翻译声明(Roxana译)。严禁剽窃,违者必究。原创不易,感谢赞赏支持。