快捷搜索:  汽车  科技

林肯葛底斯堡演说中英文对照(林肯的葛底斯堡演说)

林肯葛底斯堡演说中英文对照(林肯的葛底斯堡演说)But in a larger sense we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here but it can never forget what they did here. It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinish

葛底斯堡位于美国宾夕法尼亚州南部边境。南北战争中最惨烈也是最关键的战役葛底斯堡战役即在此发生。

葛底斯堡战役为美国南北战争中于1863年7月1日至7月3日所发生的一场决定性战役,属于葛底斯堡会战的最后阶段,于宾夕法尼亚葛底斯堡及其附近地区进行,是美国内战中最著名的战斗,美国内战的转折点。

葛底斯堡战役胜利后,林肯于1863年11月19日在阵亡将士纪念碑落成典礼上,发表这篇脍炙人口的演说。以下为正文:

八十七年以前,我们的祖先们在这个大陆上创造了一个孕育于自由之中、奉献于人类生而平等的原则的一个新国家。

现在我们正从事于一个大规模的内战,考验着这个国家,或者任何这样孕育着和这样奉献着的一个国家,是否能够长久存在。我们在此次战争的一个伟大的战场上会晤。我们来奉献这个战场的一角,作为那些牺牲了自己的生命使国家生存的人们的最后安息之地。我们这样做是十分应该且非常恰当的。但是从广义上说,我们不能够奉献——我们不能够尊崇——我们不能够崇奉这块土地。曾在此地参加战斗的勇士们,生者与死者,业已尊崇了这块土地,其程度远不是我们渺小的力量所能够增减的。人类世界将很少注意到,也不会长期地记忆着我们今天在此地所说的,但永远不会忘记勇士们在此地所做的。我们尚活着的人,宁可在此地把自己奉献于他们尚未完成的、但由于他们的战斗已经推进了的工作。我们在此地宁可把自己奉献于留在我们面前的伟大事业——从这些光荣的死者身上我们获得了奉献于这个事业的更大的决心,为了这个事业,他们已经付出了最高的忠诚——我们在此地应下最大的决心,不让这些死者白白地牺牲—必须使这个国家在上帝面前有一个自由的新生,决不能使这个民有、民治、民享的政府从地球消灭。

林肯葛底斯堡演说中英文对照(林肯的葛底斯堡演说)(1)

英文:Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation conceived in Liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But in a larger sense we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here but it can never forget what they did here. It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation under God shall have a new birth of freedom -- and that government of the people by the people for the people shall not perish from the earth.

猜您喜欢: