神奇宝贝剧毒技能英文(肥大使出了饰拳)
神奇宝贝剧毒技能英文(肥大使出了饰拳)4、江氏五兄弟分别是美兰、美罗和美后,分别代表着“卡咪龟”、“水箭龟”和“绿毛虫”(为什么人家杰尼龟就不这么叫,非得弄个虫子进来,赤裸裸的歧视人家吗)2、巨菇、号令、阿夫和厄讹其中巨菇代表的是“妙蛙种子”(翻译的真的很传神,黑线)、号令代表的是“小火龙”(什么鬼)、阿夫代表的是“杰尼龟”(这个还像个名字)、厄讹代表的是“皮卡丘”(名字一看就是个不法分子啊)。3、美氏三姐妹
神奇宝贝,又名宠物小精灵和宝可梦,是90后一代人童年最美好的回忆。而随着动漫作品的热播,其相关的周边产品也没有落下脚步,紧随其上。最经典的莫属GB(Game boy)初代神奇宝贝游戏红黄蓝绿金银了,相信很多小伙伴肯定都玩过,但上面那些蜜汁翻译现在看来却让我们忍俊不禁,这都是些什么鬼玩意啊。
经典栗子:
1、肥大使出了饰拳,息息使出了棍攻。
其中肥大和息息分别是指神奇宝贝中的“快龙”和“凤王”,而饰拳和棍攻分别指的是他两的技能“破坏死光”和“圣火”。
2、巨菇、号令、阿夫和厄讹
其中巨菇代表的是“妙蛙种子”(翻译的真的很传神,黑线)、号令代表的是“小火龙”(什么鬼)、阿夫代表的是“杰尼龟”(这个还像个名字)、厄讹代表的是“皮卡丘”(名字一看就是个不法分子啊)。
3、美氏三姐妹
分别是美兰、美罗和美后,分别代表着“卡咪龟”、“水箭龟”和“绿毛虫”(为什么人家杰尼龟就不这么叫,非得弄个虫子进来,赤裸裸的歧视人家吗)
4、江氏五兄弟
分别是江大、江花、江天、江彬和江灵,分别代表着“胖可丁”、“超音蝠”、“大嘴蝠”、“走路草”和“臭臭花”(Emmm,为什么没有霸王花呢,人家可看不上这个姓,人家有个吊炸天的名字叫“高超”)。
5、技能篇水僚抽水机
金手、、兆打洞器、兆排水管、火焰车、头盖骨打坏(这个也太恐怖了吧)等等,这些分别代表“利爪”、“水炮”、“百万吨拳击”、“水枪”、“火焰喷射”和“火箭头槌”。
6、旁白篇
效果拔群、XXX有点奇怪。首先第一个是在描述神奇宝贝使出的绝招对对手有明显的效果,造成了巨大的伤害;而第二个是在神奇宝贝进行进化的过程中出现的(真的感觉描述的好生硬啊)。
造成这样的原因:
造成上面乱七八糟翻译的主要原因是由于我们当时所接触的版本都是市面上的盗版产品,主要来自台湾和香港,而台湾盗版是基于日版版本进行的翻译,香港盗版基于美版版本进行的翻译,因此这也就解释了为什么我们以前接触过的版本在界面什么的上还是多少有点差异,主要就是表现为美版的界面要紧凑得多,汉字都是堆叠在一起的。
而对于上面的翻译,那绝对就是进行的机翻了,因为英语一词有多个近意的解析,而我们用百度翻译就知道,翻译出来的语句读起来就很不符合逻辑,原因就在这,比如那个头盖骨击坏和兆打洞器都是这样过来的。
但无论如何,虽然翻译奇葩点,界面凌乱点,总比全是外文看不懂要好得多啊,况且尽管如此粗糙,我们在童年的时候不是玩了一遍又一遍,爱不释手,我觉得这应该就是神奇宝贝真真的魔幻魅力所在吧!