破防的英语翻译(刷屏的破防)
破防的英语翻译(刷屏的破防)网友们用这句话戏谑地形容某人因为别人的吹毛求疵感到受伤、烦恼。Chinese netizens use the term jokingly in situations where a person's feelings are hurtby another's quibbling andgets really annoyed.“被破防”的字面意思是“破除对方的防御”。最初是游戏中某方的防御被击碎,陷入受伤或被打败的境地时说的话。但是这句话被广大网友们利用了起来,有了多种解释。一种是指,在被嘲讽后的心急或恼火。比如在“对线”中遭受了暴击,被戳到了痛处,也称为破防了,指在心理层面上受到了冲击。
“破防”这个来自网络游戏的词汇,如今成为年轻人用以表达激动心情的口头禅。
进入2021年7月,“破防”一词频繁登上微博热搜。一幕幕“破防”瞬间令网友直呼“这就是中国式浪漫”。
“破防了”原意是指游戏中“破除对方防御”。
Literally this term means "to have one's defense broken". It's typically used by gamers when referring to a scenario where one player's defense is broken and can therefore be easily injured or killed.
“被破防”的字面意思是“破除对方的防御”。最初是游戏中某方的防御被击碎,陷入受伤或被打败的境地时说的话。
但是这句话被广大网友们利用了起来,有了多种解释。
一种是指,在被嘲讽后的心急或恼火。比如在“对线”中遭受了暴击,被戳到了痛处,也称为破防了,指在心理层面上受到了冲击。
Chinese netizens use the term jokingly in situations where a person's feelings are hurtby another's quibbling andgets really annoyed.
网友们用这句话戏谑地形容某人因为别人的吹毛求疵感到受伤、烦恼。
这时,可以用sting(刺痛)来形容被伤到的感觉,例如:
His words stung her.
他的话刺痛了她。
另一种就是指看到震撼或动人的场景让人感到激动、骄傲、心疼,甚至会落泪。
这时,你可以用emotional(激动人心的、情绪化的)形容自己的心情。比如:
The celebration was so moving and I became emotional.
庆祝活动太感人,我破防了。
也可以用动词hit,表示被突然击中,情感自然而然地流露出来,类似于“被戳中了”。
The ceremony really hit me and I began to cry.
被典礼戳中泪点,我哭了。
关于“破防”,你有没有其他翻译?欢迎分享。
编辑:陈月华
参考:eyeshenzhen
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!