方言中对女性称呼的变化(方言中关于亲属的称谓各各不同)
方言中对女性称呼的变化(方言中关于亲属的称谓各各不同)中国人对于称谓,一向不厌其烦,不厌其细,不像外国人,一个“uncle”,就把伯父、叔父、舅父、姑父、姨夫一网打尽。这是因为中国是以血缘关系为纽带的宗法社会,称谓是用来定亲疏、别远近的标记。不同地方的方言反映着这个地方的历史文化和风土人情,而方言中的称谓是重要的历史密码,值得好好研究。替身闺娘是指已婚妇女死后,娘家人背称其丈夫的继室。同样的道理,如果姑姑、姨姨死后,两家继续走动,则背称续娶的为“替身姑姑”“替身姨姨”。丈夫对妻子的父亲,面称“爹爹”,背称“丈爷”或“老丈眼儿”,对妻子父亲的兄弟,称为“叔丈儿”。对妻子的母亲,面称“妈妈”,背称“丈母娘”。对妻子的兄弟,面称“哥哥”“弟弟”,背称“大舅儿”“小舅儿”,统称“舅儿头”。这种相互关系又被称为“姐夫郎舅”,算是很亲近的关系了。对妻子的姊妹,面称“姐姐”“妹妹”,背称“大姨儿”“小姨儿”。对妻子姊妹的丈夫,面称“姐夫”“妹夫”,背称“连
有句俗语叫“七大姑,八大姨”,极言亲戚之多。亲戚,即血亲和姻亲的总称。有血统关系的为“亲”,如父母、兄弟、子女。因婚姻联成的关系称为“戚”,如母亲及妻子的亲属。“亲”和“戚”就像经线和纬线,织成一张人际关系的大网。在这个网络中,每个位置都有固定的称谓,有些称谓是全国通行的,有些称谓是黄县话里独有的。这里就谈谈黄县话里比较独特的一些称谓。
家族谱系以父系为中心,近支称“自己家嘞”,远支称“本家”。人们常说同姓的五百年前是一家,所以遇到同姓的人也常称“本家”,有亲近之意。小男孩称为“小厮儿”,小女孩称为“闺娘”。最小的儿子为“小老生儿”“老生儿”,最小的女儿为“老生闺娘”,统称为“坠根儿”,带有调侃的性质。子女称父母为“老太儿”,此为统称,不分男女。或称“老家”“老儿嘞”,也可用于父母自称,比如:当老儿嘞就得一碗水端平,不能偏儿向儿。子女称父亲为“爹爹”,此为旧称,过去有人进城里上学,回来给爹爹叫爸爸,兄弟姐妹为之侧目,嫌他“俫腮嘞带不上牙巴儿喽”——俫指年轻男子,元杂剧中扮演儿童的角色就称为“俫儿”,因经常要作娇作痴的,所以黄县话里把撒娇称为“俫腮”,“腮”轻声变韵,“ai”读作“ei”,“烟台”“厉害”“起来”“菠菜”都这样读——但现在大多都称爸爸了。对继母面称妈妈,背称“后妈儿”。前妻所生子女为前屋闺娘(儿),现在的妻子所生的为后屋闺娘(儿)。也有更复杂一点的,有前妻留下来的,有随娘改嫁的,有两个人自己生的,这就是所谓的“恁嘞俺嘞咱嘞”。伯父年轻时称“大大”“大儿”,老了称“大爷”,伯母称“老妈”。关系远一点的,不管男女只称“大大”或“大儿”,上年岁的则称为“大爷”“大娘”。爷爷或奶奶不是亲的,称之为“配配爷爷(奶奶)”——“配配”就是不是原配的,两只鞋一样一只称为“配配鞋儿”,两只袜子一样一只称为“配配袜儿”。兄弟姐妹面称“哥哥”“姐姐”“弟弟”“妹妹”,背称则有“亲兄弟(姊妹)”“干弟兄(姊妹)”“叔伯兄弟(姊妹)”“姑舅兄弟(姊妹)”“两姨兄弟(姊妹)”之分。
妻子对丈夫的父亲,面称“爹”,背称为了与娘家爹区分开,称之为“公公”“公爹”。对丈夫的叔叔,面称“叔叔”,背称“叔公公”。
对丈夫的母亲,面称“妈妈”,背称“婆婆”“婆儿”。对丈夫的姑姑,面称“姑姑”,背称“姑婆儿”。对丈夫的姨姨,面称“姨姨”,背称“姨婆儿”。对丈夫的哥哥,面称“哥哥”,背称“大伯(bāi)儿”“多伯(duóbei)”。对丈夫的弟弟,面称“弟弟”,背称“小叔儿”。对丈夫的姐姐,面称“姐姐”,背称“大姑儿姐”。对丈夫的妹妹,面称“妹妹”,背称“小姑儿”。对丈夫兄弟的配偶,面称“嫂儿”“弟妹”,背称“大妯娌”“小妯娌”。兄对弟之妻,面称“弟妹”,背称“兄儿媳妇”“弟媳妇儿”。女对兄弟之妻,当面称“嫂儿”“弟妹”,出嫁后称“娘家嫂儿”“兄儿媳妇”,对侄儿(侄娘,即侄女)称为“娘家侄儿(侄娘)”,以示与夫家区分。
丈夫对妻子的父亲,面称“爹爹”,背称“丈爷”或“老丈眼儿”,对妻子父亲的兄弟,称为“叔丈儿”。对妻子的母亲,面称“妈妈”,背称“丈母娘”。对妻子的兄弟,面称“哥哥”“弟弟”,背称“大舅儿”“小舅儿”,统称“舅儿头”。这种相互关系又被称为“姐夫郎舅”,算是很亲近的关系了。对妻子的姊妹,面称“姐姐”“妹妹”,背称“大姨儿”“小姨儿”。对妻子姊妹的丈夫,面称“姐夫”“妹夫”,背称“连襟”或“连桥”。
母亲之父,称“姥爷”,母亲之母,称“姥娘”“姥姥”。小孩子发音困难,常将姥姥称为“脑脑”,有些地方相沿成俗,称姥姥为“脑脑”,黄县北马、大陈家一带就是这么叫的。母亲的爷爷,称“老姥爷”,母亲的奶奶,称“老姥儿”。母亲的伯父叔叔,称之为“大姥”“二姥”等。母亲的兄弟之妻,称为“妗母”。母亲的同父异母的兄弟,面称“舅舅”,背称为“外国舅舅”“鬼儿舅舅”,以示非嫡亲。父亲的舅舅称“舅爷爷”,母亲的舅舅称“舅姥爷”。父亲的姨姨称“姨奶奶”,母亲的姨姨称“姨姥儿”。父亲的姑姑称“姑奶奶”,母亲的姑姑称为“姑姥儿”。
舅舅或姨姨称自己的姊妹的子女为“外甥”或“外甥闺娘”。姥姥姥爷称呼女儿的子女为“外孙”“外孙闺娘”。不过在黄县话里外孙和外甥发音基本一样。记得我小时候第一次给姥爷写信,后面的署名就是“您的外甥XXX”,闹了个不大不小的笑话。
替身闺娘是指已婚妇女死后,娘家人背称其丈夫的继室。同样的道理,如果姑姑、姨姨死后,两家继续走动,则背称续娶的为“替身姑姑”“替身姨姨”。
中国人对于称谓,一向不厌其烦,不厌其细,不像外国人,一个“uncle”,就把伯父、叔父、舅父、姑父、姨夫一网打尽。这是因为中国是以血缘关系为纽带的宗法社会,称谓是用来定亲疏、别远近的标记。不同地方的方言反映着这个地方的历史文化和风土人情,而方言中的称谓是重要的历史密码,值得好好研究。