快捷搜索:  汽车  科技

小王子英汉双语版豆瓣网(小王子中英双语28.沙漠中的一口井)

小王子英汉双语版豆瓣网(小王子中英双语28.沙漠中的一口井)I did not want him to tire himself with the rope.我怕他累着了..."Do you hear?" said the little prince. "We have wakened the well and it is singing..."我们已经唤醒了这口井,他在唱歌呢...But there was no village here and I thought I must be dreaming...可是这里没有任何村庄,我都以为我在做梦..."It is strange " I said to the little prince. "Everything is ready for use: the pulley the bucket the rope..."一切都是准备好的模样: 辘轳,水桶,绳子...He laughed t

− finding a well the narrator and the little prince discuss his return to his planet

"Men " said the little prince "set out on their way in express trains but they do not know what they are looking for. Then they rush about and get excited and turn round and round..."人们乘快车旅行,忙忙碌碌,来回的兜圈子,可他们都不知道他们要寻找什么...

And he added:

"It is not worth the trouble..."这种麻烦不值得...

The well that we had come to was not like the wells of the SAhara. The wells of the Sahara are mere holes dug (挖,翻土)in the sand. This one was like a well in a village.我们发现的这口井完全不同于撒哈拉沙漠其他的井,不是在沙堆中堆砌的洞,这口井完全是村庄里的井。

But there was no village here and I thought I must be dreaming...可是这里没有任何村庄,我都以为我在做梦...

"It is strange " I said to the little prince. "Everything is ready for use: the pulley the bucket the rope..."一切都是准备好的模样: 辘轳,水桶,绳子...

小王子英汉双语版豆瓣网(小王子中英双语28.沙漠中的一口井)(1)

He laughed touched the rope and set the pulley to working. And the pulley moaned like an old weathervane(风向标) which the wind has long since forgotten. 辘轳就像一个长期没有风扰动的旧风向标,吱吱作响。

"Do you hear?" said the little prince. "We have wakened the well and it is singing..."我们已经唤醒了这口井,他在唱歌呢...

I did not want him to tire himself with the rope.我怕他累着了...

"Leave it to me " I said. "It is too heavy for you."

I hoisted(n. act of raising or lifting;吊高) the bucket slowly to the edge of the well and set it there−− happy tired as I was over my achievement. The song of the pulley was still in my ears and I could see the sunlight shimmer(v /n (闪烁不定的)微微发亮【记】shim=shine发光,mer源于:glimmer(n /v 闪烁)") in the still trembling water. 通过我的努力,我慢慢的把水桶提到井的边缘,稳稳的放在一边,我现在高兴极了,但又很疲倦。 辘轳转动的声音还在我耳畔萦绕,我看到还在晃荡的水面上闪烁着光芒。

"I am thirsty for this water " said the little prince. "Give me some of it to drink..."

And I understood what he had been looking for. I raised the bucket to his lips. He drank his eyes closed. It was as sweet as some special festival treat. This water was indeed a different thing from ordinary nourishment(滋养品,食物). Its sweetness was born of the walk under the stars the song of the pulley the effort of my arms. It was good for the heart like a present. When I was a little boy the lights of the Christmas tree the music of the Midnight Mass(子夜弥撒) the tenderness(温柔) of smiling faces used to make up so the radiance(发光) of the gifts I received.这水可不是普通的滋养品,它是我们披星戴月走了很多路才找到的,是伴随着辘轳的歌声,靠我双臂的努力得来的,它像一件宝物滋养着我的心田。在我还是小男孩的时候,圣诞树的灯光,子夜弥撒时的音乐,甜蜜的微笑,这一切都使圣诞节时我收到的礼物辉映着幸福的光彩。

"The men where you live " said the little prince "raise five thousand roses in the same garden−− and they do not find in it what they are looking for."你这里的人们,在同一个花园里种植着5000朵同样的玫瑰,可是,他们却不能从中找到自己追寻的东西。

"They do not find it " I replied.

"And yet what they are looking for could be found in one single rose or in a little water."

"Yes that is true " I said.

And the little prince added:

"But the eyes are blind. One must look with the heart..."眼睛是发现不了的,我们必须用心去看...

I had drunk the water. I breathed easily. At sunrise the sand is the color of honey.

And that honey color was making me happy too. What brought me then this sense of grief?可是是什么让我这么难过呢?

"You must keep your promise " said the little prince softly as he sat down beside me once more.

"What promise?"

"You know−− a muzzle for my sheep... I am responsible for this flower..."你知道的呀,你要给我的小羊画个口罩,我要对我的花负责……

I took my rough drafts (未竟的画稿)of drawings out of my pocket. (口袋)The little prince looked them over and laughed as he said:

"Your baobabs−− they look a little like cabbages."你画的猴面包树可真像白菜呢!

"Oh!"

I had been so proud of my baobabs!

"Your fox−− his ears look a little like horns; (犄角)and they are too long."

And he laughed again.

"You are not fair little prince " I said. "I don't know how to draw anything except boa constrictors from the outside and boa constrictors from the inside."

"Oh that will be all right " he said "children understand."

So then I made a pencil sketch of (勾勒)a muzzle. And as I gave it to him my heart was torn.我心里很难过。

"You have plans that I do not know about " I said.

But he did not answer me. He said to me instead:

"You know−− my descent(降落. going down) to the earth... Tomorrow will be its anniversary."你知道...我降落在地球上...明天就满一周年了。

Then after a silence he went on:

"I came down very near here."

And he flushed.(面颊绯红)

And once again without understanding why I had a queer sense of sorrow. One question however occurred to me:我感到一阵莫名的心酸。

"Then it was not by chance that on the morning when I first met you−− a week ago−− you were strolling(闲逛) along like that all alone a thousand miles from any inhabited region? You were on the your back to the place where you landed?"一周以前,我认识你的那天早上,你独自一人在这荒无人烟的地方走着,这么说,这并不是偶然了?你是要回到你降落的地方是么?

The little prince flushed again.

And I added with some hesitancy:

"Perhaps it was because of the anniversary?"

The little prince flushed once more. He never answered questions−− but when one flushes does that not mean "Yes"?

"Ah " I said to him "I am a little frightened−−"

But he interrupted me.

"Now you must work. You must return to your engine. I will be waiting for you here. Come back tomorrow evening..."你现在该工作了,你应该回到你的机器那里,我在这里等你,你明天晚上再来...

But I was not reassured(使安心的).可是我放心不下。 I remembered the fox. One runs the risk of weeping(哭泣) a little if one lets himself be tamed...我想起了狐狸的故事,它冒着即便会揪心难过的风险,仍然让小王子驯服了它...

猜您喜欢: