快捷搜索:  汽车  科技

南昌话好不好吃怎么说(南昌话的qia饭应该怎样书写)

南昌话好不好吃怎么说(南昌话的qia饭应该怎样书写)此外,从词义表达来看,南昌话的“qia吃”不但可以覆盖普通话“chi吃”所有意义范围,而且还滋生出许多普通话中不具有的意义用法。比如普通话说“不chi吃白不chi吃,chi吃了也白chi吃”,用南昌话说就是“不qia吃白不qia吃,qia吃了也白qia吃”,这样的对应普通话说辞的南昌话口音,要是把其中的“qia”都用“恰”字来书写,岂不笑话大谬?还有像南昌话滋生出的超出普通话“chi吃”相关的“qia吃”的用法:“qia吃冤枉(干活偷懒,无故得好处)”,“qia吃得人住(用压制的手段指挥调遣人)”,“qia吃得人像(对人非常凶狠)”,“qia吃二马(欺负老实人)”,“qia吃豆腐(有意无意地触碰女人身体揩油猥亵)”。如果这些南昌话中的“qia吃”字都给拟音写成“恰”,那将使别人(非南昌人)看后不知所云,甚至觉得它们是无厘头的奇言怪语。所以用拟音法把南昌话的“qia吃”写作“恰”是十分不妥的

南昌话好不好吃怎么说(南昌话的qia饭应该怎样书写)(1)

南昌话的“qia饭”应该怎样书写

南昌话说的“qia饭”,意思就是吃饭,网上很多人把它写成“恰饭”,并且说赣语、湘语还有湖北很多地方都是说“恰饭”的,其他地方“恰饭”的说法实际上都是从江西话传过来的。但是“恰饭”仅仅是模拟南昌话说这个词的声音,却违反汉字作为世界上仅存的唯一的一种表意文字的基本规则,就是汉字书写汉语要求能见字知义,即汉语的书面语其字义是可以反映或联系该词义的,由字知词,这样我们就可以克服拼音文字那种能读词音而不知词义障碍,大大提高汉字书面文章的认读效率。但是网上写的南昌话“恰饭”,只是把“恰”字作为记音的符号,看到了它,哪里能认读出人用口咀嚼咽下食物(吃)的意思来呢?所以,显然“恰饭”不是南昌话“qia 饭”这个词原本正确的写法。

那么南昌话“qia饭”这个词该用哪个汉字书写呢?很明显它原本就应该写为“吃饭”。也就是说汉字“吃”在南昌话中的读音是qia而不是chi。为什么是这样呢?因为汉字是表意文字,其字形并不记录词语读音,而是用各个不同的方块字形来区分各个不同的词义,然后再随义附音地读作这个意义在各地口语中的读音,所以同一个汉字在汉语各地方言口音中可以有不同的读音是一种普遍现象。比如“人”字,普通话读音是ren,北方方言很多地方读音是yin,上海话的读音则是sen,而闽南话的读音却又是lang。所以“吃”字在南昌话中是另一种跟普通话不同的读音,这是符合汉字作为非拼音文字其读音可以因地异读规律的。

“吃”在南昌话中读音为qia,按照语言学原理,这实际上是汉语语音发展的转音现象,一个字的发音在历史进程中随时间推移发生变化,而这种变化是有规律的渐变和有据可寻的。“吃”最早出现在许慎的《说文解字》中时,读音是相当于ji,后来在宋代韵书《集韵》中它的读音是qi。而在我们江西的宜春话中还是这样发“吃”字的音,宜春话说“好吃”是“好qi”;同时,在江西赣州市城区的口音中,“吃”的发音又是“qie”,他们说的“吃饭”是“qie饭”。那么“吃”从qi的音,发展到qie的音,再发展到南昌话的qia的音,正是音韵学中说的字音演变的阴阳对转关系(宜春话的qi是无塞音韵尾的阴声韵,赣州话的qie和南昌话的qia是有塞音韵尾的阳声韵)。南昌话不是只有一个“吃”跟它的阴声韵读法是阴阳对转关系,还有跟“吃(qia)”一样的多个入声韵字都是这样的跟它的普通话读法有这样的阴阳对转关系。比如:迹(ji~~jia),锡(xi~~xia),壁(bi~~bia),劈(pi~~pia),额(e~~nia)。这些字跟“吃(qi/chi~~qia)”的读音差异一样,前一个读音是普通话阴声韵读音,后一个读音是南昌话的把普通话阴声韵韵母i e转成ia 塞音韵尾的阳声韵读音。所以南昌话“吃qia”跟该字在普通话的读音差异为阴阳对转关系,这并不是孤例,其他同类例子普通话读音跟南昌话读音的对立亦可以帮助证明普通话的“吃chi”就是南昌话中的“吃qia”,字还是这个字,在两种口语体系中发音不同而已。所以说南昌话口语中的“qia”是本有其字“吃”书写的,没有必要拟音写作“恰”。

此外,从词义表达来看,南昌话的“qia吃”不但可以覆盖普通话“chi吃”所有意义范围,而且还滋生出许多普通话中不具有的意义用法。比如普通话说“不chi吃白不chi吃,chi吃了也白chi吃”,用南昌话说就是“不qia吃白不qia吃,qia吃了也白qia吃”,这样的对应普通话说辞的南昌话口音,要是把其中的“qia”都用“恰”字来书写,岂不笑话大谬?还有像南昌话滋生出的超出普通话“chi吃”相关的“qia吃”的用法:“qia吃冤枉(干活偷懒,无故得好处)”,“qia吃得人住(用压制的手段指挥调遣人)”,“qia吃得人像(对人非常凶狠)”,“qia吃二马(欺负老实人)”,“qia吃豆腐(有意无意地触碰女人身体揩油猥亵)”。如果这些南昌话中的“qia吃”字都给拟音写成“恰”,那将使别人(非南昌人)看后不知所云,甚至觉得它们是无厘头的奇言怪语。所以用拟音法把南昌话的“qia吃”写作“恰”是十分不妥的。

我们知道,赣方言及其代表南昌话长期以来并没有书面语形式,这跟赣方言与普通话语音差异较小词语可以互通的特点有关,也跟南昌话(与粤语白话【广府话】这样的可以覆盖其全境的方言相比)自身影响力不及的现实有关。现在随着改革开放的深入,文化交流已呈现出普及化大众化和自媒体化趋向,加上各地经济竞争的加剧和实力提升,方言文化开始受到大众和地方政府的重视,于是在网络的虚拟空间人们也试图用汉字来书写赣方言和南昌话,而一般人把南昌话“qia饭”“qia ga”“xili”这样的方言词用拟音的方法写为“恰饭”“恰噶”“犀利”(分别为:吃饭,吃价,什厘)显然是很不利于赣方言和南昌话正确传承和规范理解的,因此需要我们多了解普通话与赣方言之间转音对应关系,从而找到南昌话和赣方言书面语的正确书写形式。

猜您喜欢: