马斯克最新一次发布会(达尔文笔记被匿名归还)
马斯克最新一次发布会(达尔文笔记被匿名归还)③ prolific: [prəˈlɪfɪk] adj. (of an artist a writer etc.) producing many works etc.(艺术家、作家)多产的② debut: [ˈdeɪbjuː] n. a first public appearance (as of an actor or singer)(演员、歌手等的)首次亮相埃隆•马斯克在推特总计占股9.2%,成该社交媒体平台最大股东。一份文件披露,这位世界首富持有推特7350万股,随后,推特股价单日涨幅达到2013年上市以来的最大值。截至4月8日,马斯克持股价值约为28.9亿美元。马斯克是该网站的重度用户,他发表推文说:“啊,嗨,哈哈。”他没有更多评论,但最近他对推特是否充分支持言论自由提出了质疑,并声称正在“认真考虑”开发一个类似的平台。投资人似乎很欢迎马斯克对推特的介入。当日收盘时,推特股价
1
Elon Musk has become Twitter’s largest shareholder
埃隆•马斯克成推特最大股东
Elon Musk has become Twitter’s largest shareholder after amassing a 9.2 per cent stake① in the social media platform. Shares in Twitter rose by their most in a single day since its 2013 stock market debut② after a filing revealed that the world’s richest man had bought 73.5 million shares. His investment was worth about $2.89 billion as of Friday. “Oh hi lol ” tweeted Musk a prolific③ user of the website. He did not comment further but has recently questioned whether Twitter was adequately supporting free speech and claimed he was giving “serious thought” to developing a rival platform. Investors appeared to welcome his involvement in the company which had its best day of trading since September 2016 in New York as its shares closed up 27.1 per cent or $10.66 at $49.97; up 15.6 per cent on the year. (The Times)
埃隆•马斯克在推特总计占股9.2%,成该社交媒体平台最大股东。一份文件披露,这位世界首富持有推特7350万股,随后,推特股价单日涨幅达到2013年上市以来的最大值。截至4月8日,马斯克持股价值约为28.9亿美元。马斯克是该网站的重度用户,他发表推文说:“啊,嗨,哈哈。”他没有更多评论,但最近他对推特是否充分支持言论自由提出了质疑,并声称正在“认真考虑”开发一个类似的平台。投资人似乎很欢迎马斯克对推特的介入。当日收盘时,推特股价为49.97美元,上涨了27.1%(即10.66美元),同比上涨15.6%,系2016年9月以来在纽约表现最好的交易日。
【注释】
① stake: [steɪk] n. money that somebody invests in a company 股本;股份
② debut: [ˈdeɪbjuː] n. a first public appearance (as of an actor or singer)(演员、歌手等的)首次亮相
③ prolific: [prəˈlɪfɪk] adj. (of an artist a writer etc.) producing many works etc.(艺术家、作家)多产的
(Credit: thetimes.co.uk)
2
Chinese pharma firm Kintor surges 229% after saying its drug reduces Covid deaths
开拓药业称其药物可降低新冠死亡率,股价遂飙升229%
Chinese drug maker Kintor Pharmaceutical Ltd. soared in Hong Kong after saying its pill was highly effective in reducing the risk of hospitalization or deaths related to COVID-19 raising the prospect of a first homegrown antiviral treatment. Shares were up 141% as of 11:06 a.m. local time after earlier surging as much as 229% the biggest jump since the company’s Hong Kong listing in mid-2020. The stock was also the best performer on the Hang Seng Composite Index which slid 1.6%. The drug proxalutamide cut the risk of hospitalization or deaths by 50% to 100% as compared to a controlled group depending on the days of treatment Kintor said in a statement citing data from its latest U.S. clinical trial. Effectiveness was better for high-risk groups the firm added reducing hospitalization and deaths by 100% among those aged 50 or above with obesity. (Bloomberg)
中国制药企业开拓药业在港股价大涨。此前,该公司称其研发的口服药物对降低新冠有关的住院或死亡风险非常有效,首款国产抗病毒口服药有望获得成功。截至当地时间上午11:06,开拓股价上涨141%,早先股价曾飙升229%,系该公司于2020年年中香港上市以来的最大涨幅。当日,恒生综合指数下跌了1.6%,该股是恒指中表现最好的一只。开拓在一份声明中引用其最新的美国临床试验数据称,相比对照组,其药物普克鲁胺将住院或死亡风险降低了50%—100%,视服药天数而异。该公司还补充道,普克鲁胺在高风险组的有效性更高,100%降低了50岁及以上肥胖人士的住院和死亡风险。
(Credit: sip.subaonet.com)
3
“Stolen” Charles Darwin notebooks left on library floor in pink gift bag
失窃的达尔文笔记本现身图书馆地板,外套粉色礼品袋
Two “stolen” notebooks written by Charles Darwin have been mysteriously returned to Cambridge University 22 years after they were last seen. The small leather-bound① books are worth many millions of pounds and include the scientist’s “tree of life” sketch. Their return comes 15 months after the BBC first highlighted② they had gone missing and the library launched a worldwide appeal to find them. But who returned the two postcard-sized notepads is a real whodunit③. They were left anonymously in a bright pink gift bag containing the original blue box the notebooks were kept in and a plain④ brown envelope. Inside were the two notebooks wrapped tightly in cling film. The package had been left on the floor in a public part of the library with no CCTV. (BBC)
22年前失窃的两本查尔斯•达尔文笔记被神秘归还给剑桥大学。这两个皮面的小本子价值数百万英镑,里面有达尔文画的“生命之树”草图。15个月前,英国广播公司首次报道笔记本失窃一事,剑桥大学图书馆还呼吁全球帮助寻找笔记本。但是,何人归还了这两个明信片大小的笔记本,确实悬念重重。本子被匿名放在亮粉色的礼品袋中,袋内有原本存放笔记本的蓝色盒子和一张棕色信封,信封上没有寄件人信息。两个笔记本用保鲜膜紧紧地裹着。包裹放置在图书馆公共区域的地板上,那片区域没有监控。
【注释】
① bound: [baʊnd] adj. (of books) provided with a binding or cover(书)有……封面、装订的
② highlight: [ˈhaɪlaɪt] vt. to draw attention to 突出,使注意力集中于
③ whodunit: [huːˈdʌnɪt] n. a story or other work of fiction about the solving of a mystery esp. a murder; a detective or murder story 悬疑作品,侦探小说
④ plain: [pleɪn] adj. (of an envelope wrapper container etc.) unlabelled giving no information as to sender or contents(信封、包装)没有标签的,无寄件人或内容信息的
(Credit: CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBRARY)
4
China’s daily Covid cases top① 20 000
中国单日新冠病例突破2万人
The Chinese mainland reported 1 540 new locally-transmitted confirmed COVID-19 cases last Thursday the National Health Commission said Friday. Of the local confirmed cases reported Thursday 824 were in Shanghai 617 in Jilin 20 in Fujian and 13 in Jiangsu. The rest were reported in 16 provincial-level regions. Besides a total of 36 new imported COVID-19 cases were reported across the mainland. Last Thursday also saw 22 648 new asymptomatic carriers② on the Chinese mainland including 22 561 local ones and 87 imported ones said the commission. Among the asymptomatic carriers 20 398 were reported in Shanghai and 1 649 in Jilin. (China Daily)
4月8日,国家卫健委表示,中国大陆4月7日新增本土新冠确诊病例1540例。4月7日报告的本土确诊病例中,有824例在上海,617例在吉林,20例在福建,13例在江苏,其余分布在16个省级地区。此外,大陆全境新增36例境外输入病例。国家卫健委表示,中国大陆在4月7日还有22648例新增无症状感染者,其中本土22561例,境外输入87例。无症状感染者中,上海报告20398例,吉林1649例。
【注释】
① top: [tɒp] vt. to be higher than (a particular amount) 高于,超过
② carrier: [ˈkæriə(r)] n. a person or animal that passes a disease to other people or animals usually without showing any symptoms(疾病的)携带者
Shanghai’s Nanjing Road Walkway China March 31.
(Credit: CFP)
5
Zoos across North America are moving birds indoors to protect them from avian① flu
北美各地动物园将鸟类迁至室内,防其感染禽流感
Zoos across North America are moving their birds indoors and away from people and wildlife as they try to protect them from the highly contagious and potentially deadly avian influenza. Penguins may be the only birds visitors to many zoos can see right now because they already are kept inside and usually protected behind glass in their exhibits making it harder for the bird flu to reach them. Nearly 23 million chickens and turkeys have already been killed across the United States to limit the spread of the virus and zoos are working hard to prevent any of their birds from meeting the same fate. It would be especially upsetting for zoos to have to kill any of the endangered or threatened species② in their care. No human cases have been found in the U.S. according to the Centers for Disease Control and Prevention. (NPR)
北美各地动物园将鸟类迁至室内,使之远离人类和野生动物,以防止鸟类感染禽流感。禽流感传染性极强,可能致死。现在,企鹅可能是游客在许多动物园唯一可以看到的鸟类,因为企鹅已经在室内,而且通常保护在展区的玻璃墙内,所以不太可能感染禽流感。为控制病毒传播,美国全境已扑杀了近2300万只鸡和火鸡,而动物园正努力避免园内任何鸟类遭受相同的命运。如果动物园不得不杀死其保护的濒危或受威胁物种,那将尤其令人难过。美国疾病控制与预防中心表示,目前美国没有发现人类感染。
【注释】
① avian: [ˈeɪviən] adj. of or connected with birds 鸟类的
② endangered or threatened species: Endangered species are those plants and animals that have become so rare they are in danger of becoming extinct. Threatened species are plants and animals that are likely to become endangered within the foreseeable future throughout all or a significant portion of its range. 濒危或受威胁物种
Magellan penguins stand in their enclosure at the Blank Park Zoo
(Credit: Charlie Neibergall / AP)
陈紫安 编译兼朗读
王暖流 审订