快捷搜索:  汽车  科技

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现正文这部新作的确使人不寒而栗,但它能达到其前作的水准吗?对此,劳拉·弗里曼(Laura Freeman)将作出她的判断。这里是文穴的翻译局,今日分享的是BBC文化频道作者劳拉·弗里曼(Laura Freeman)的文章,由Hazel为大家翻译,原文发于2019年9月6日,仅供学习分享。前言备受期待的《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)续集终于出版了。

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现(1)

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现(2)

作者:Laura Freeman

译者:Hazel

校对:LITCAVE工作室

配图:Online

这里是文穴的翻译局,今日分享的是BBC文化频道作者劳拉·弗里曼(Laura Freeman)的文章,由Hazel为大家翻译,原文发于2019年9月6日,仅供学习分享。

前言

备受期待的《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)续集终于出版了。

这部新作的确使人不寒而栗,但它能达到其前作的水准吗?对此,劳拉·弗里曼(Laura Freeman)将作出她的判断。

正文

你会记得一些事,也会遗忘一些事,但是总有些事情在你的记忆中根深蒂固,这是多么奇怪呀。

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现(3)

图源网络

自我第一次阅读玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)反乌托邦小说以来的18年中,任何时候,只要有人提到《使女的故事》(The Handmaid’s Tale),我就会条件反射般地回想起其中一个场景:在授精仪式上,奥芙弗雷德(Offred)枕在指挥官妻子的腿上,与此同时,指挥官正在强奸着奥芙弗雷德。

小说中的绞刑、寻找替罪羊、荡妇羞辱、弃婴,都无法和三个人共同的受难相提并论。

「我们俩谁更糟,她还是我?」奥芙弗雷德对此很是好奇。

能够生育的奴隶和无法生育的妻子,两个被贬低的女人都遭受着一种特殊的羞辱。

基列国中的妻子、使女、家仆马大分别是配偶、生育孩子的工具、仆人。她们不能顶嘴,不能独自活动;没有工作、挣钱、阅读的权利,甚至连享乐的权利都没有。

<马大(Martha)是亚兰语,原意为“贵妇”。马大的善于理家、做女主人是乡里闻名的。>

阿特伍德(Atwood)没能明确地表达出这种种伤痛中,哪一种是她认为最创痛人心的。

阿特伍德(Atwood)在2017年版《使女的故事》的序言中写道

「这样的事决不会在这里发生的想法是靠不住的。」

在当今世态下,任何事在任一地方都有发生的可能。

下周出版的《遗嘱》(The Testaments)一定程度上回答了自1985年《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)出版以来使读者深受震撼的问题:

「这样的事是如何发生的?」

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现(4)

图源网络

这本书自送来时便笼罩着神秘的氛围:封面上是一个戴着端庄的软帽,穿着肃穆的长袍,低垂着眼睛的女人。

我从没有如此艰辛地拿到一本即将作评的书——布克奖的评委担心祸从口出,把打了水印的手稿锁在抽屉里,三缄其口。

事实证明,如果我在亚马逊上订购这本书可能会更容易一些。

与此同时,我从来没有听说过这样大排场的宣传以及所引起的热烈反响,阿特伍德的出现被夸诞为「上帝出现在圣山」

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现(5)

图源网络

该书在全球范围内作为午夜读物发行,这部小说一经出版便摆满了水石书店的书架,透过水石书店的玻璃橱窗能看到一片翠绿。

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现(6)

图源网络

这本书是由一个穿着黑色皮衣,戴着摩托车头盔,罩着镜片的快递员送到我手上的。当他转身的时候,我多少希望着,能看到他的背上绣着「基列之眼」。

书装在一个有衬垫夹层的牛皮纸信封里,信封上印着

「功夫不负有心人。」

书的封面是一个戴着帽子并穿着与众不同的斗篷的女仆;书的背面是一个梳着马尾辫,戴着一只耳环的女孩,小说的封面图和背封图彰显着小说中奴役与自由,稳重与混乱交织的状态。

绸制的绿色书签摸起来很有质感,在字里行间微微闪动着,就像伊甸园中蛇的尾巴。一切是由他开始的,你知道的,不是夏娃。(《伊甸园》中夏娃受到毒蛇的诱惑去偷食禁果)

艾格尼丝(Agnes)和妮科尔(Nicole )是清纯的奥芙弗雷德(Offred)

《使女的故事》 (The Handmaid’s Tale)的读者和米高梅(MGM)/葫芦电视的粉丝们一直在猜测:

这究竟是《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)的前传还是续集?

它和它的“使女母亲”是一样的吗?

第一个问题的答案是:两者都有

前传部分讲述的是基列国女性道德导师之一的莉迪亚阿姨(Aunt Lydia)不为人知的历史,她记得那些所谓「在这片土地上不可能发生」的事情是如何发生的。

莉迪亚阿姨(Aunt Lydia)写道:

「我过去始终相信着我在法学院学过的那些关于生命、自由、民主和个人权利的言论——虽然都是一些哗众取宠的空话。但我一直相信这些是永恒的真理,我们应当永远去捍卫它们。我就像魔怔一般对此深信不疑。」

莉迪亚阿姨(Aunt Lydia)在书中所写到的关于自己被捕的遭遇,「女法官」职业生涯的结束,以及自己被拘禁在体育场的经历都是书中最令人不寒而栗的部分。

莉迪亚阿姨(Aunt Lydia)带着强烈的屈辱感回忆起法国犹太人在巴黎冬季赛车场(Vélodrome d’Hiver in Paris )等待着被放逐到纳粹死亡集中营的故事,不需要太多——污秽、饥饿、恐惧——就能迫使她不情不愿地成为这个国度的仆人。

事实与虚构

续集的故事由两个十几岁的女孩叙述而成,艾格尼丝(Agnes)在基列国,妮科尔(Nicole )在加拿大。

我以为自己足够聪明到能猜出这些女孩是谁,但是很明显,是我言之过早了。

我现在读到《遗嘱》(The Testaments)和《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)的结尾处,有一份来自未来基列学术研讨会的文字记录,阿特伍德(Atwood)所秉持的怀疑主义使我感到摇摆不定,究竟什么是事实,什么是虚构,是谁销毁了证据,又是谁活着讲述了故事?

小说中的一个角色说过「《基列新闻》说所有的一切都是假的。」这话听起来十分熟悉。

在这两本书中,马大(Marthas )一家总是在烤面包。你能感觉到阿特伍德(Atwood )也在揉她的面团,捏造她的姜饼女人,留下面包屑的痕迹。

因此读者在书中能够有迹可循,也能产生共鸣:救援组织「五月天」、「六月的月亮」、「指挥官贾德(Judd)」、「地下女性通道」,这些线索让「女性狂粉」论坛能够继续发展下去。

不论是忍耐着还是渴望着,小说中性的张力都消失了

然而,让人感到惋惜的是,这本书中两个重要的方面表现并不到位。第一是发声视角,第二是场景的设定。

女儿国的故事原著介绍:使女故事续集最终出现(7)

图源网络

《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)是由一个女人讲述的,我们透过奥芙弗雷德(Offred)的头饰看到她眼中的卧室天花板。

《遗嘱》(The Testaments)将我们的注意力和同情心分散到三个交错的故事上。我们虽然和妮科尔(Nicole ),艾格尼丝(Agnes)和莉迪亚(Lydia)在一起,但是我们是奥芙弗雷德(Offred)。

至于空间,《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)是一篇室内作品。

正如奥芙弗雷德(Offred)所了解到的基列国的生活是由卧室、房屋和日常行走的地方构成的。她没有书,没有工作,甚至连塞丽娜(Serena)喜欢的针线活也没有。

强奸现象还不是基列国最严重的,无聊才是最为致命的,正如「虚无冗长的插曲」那般。

《遗嘱》(The Testaments )中随处都是巴士、船、货车、森林、河流、大海、学校、牙医、餐馆、旅馆、公寓、慈善商店、难民中心。

小说后面章节的画风转变为一部公路旅行的友情电影,稳重虔诚的艾格尼丝(Agnes)和莽撞率性的妮科尔(Nicole )饰演一对看起来不太般配的伙伴。

妮科尔(Nicole )的三个场景太过直白,以至于就像一部打着幌子的《饥饿游戏》。妮科尔(Nicole )身上布满纹身,染着一头绿发,像个女汉子。她之前曾在体格强健却体贴入微的加思怀中(Garth)共度了一夜。当她开始学习如何打斗的时候,就像是《功夫梦》(The Karate Kid )电影中的蒙太奇镜头。

莉迪亚阿姨(Aunt Lydia )在书中描写她被捕和被拘禁的章节是最令人不寒而栗的

艾格尼丝(Agnes)和妮科尔(Nicole )的人物形象设定落于俗套,不如奥芙弗雷德(Offred)那样活灵活现,她们是清纯的奥芙弗雷德(Offred)。

《使女的故事》(The Handmaid’s Tale)之所以是一本构思巧妙,文风大胆的书,原因之一便是由于奥芙弗雷德(Offred)清晰地记得被定义为有罪,并且受到监督之前的性。

她记忆中性所具有的魅力和性所带来的愉悦是鲜活依旧的,她渴望着被触摸。她摆动着臀部去吸引一个年轻的警卫,她穿着亮片紧身衣感受到了「诱惑」的震颤,她冒着生命危险与一个万万不该的男人偷食禁果。

可艾格尼丝(Agnes)和妮科尔(Nicole )都是处子。因此,不论是忍耐着还是渴望着,小说中性的张力都消失了。

在这部小说中重演了第一次遭遇基列国的恐怖和压抑时无比震惊的心情。

你只有见过一场嚎叫连连的分娩,一个被使女撕成碎片的男人,你才能算看过了所有。

阿特伍德(Atwood)的小说一如既往地铿锵有力、游刃有余。她在某些词语上注入了饱含讥讽的愤怒:淫妇、珍贵的花朵、纯洁的证书、狂热者、被玷污的人。她的文字游戏十分巧妙,迫使你对语言字斟句酌,并思考她是如何用言语编织谎言的。

小说的情节紧凑,很有推进力,因此我只用了六个小时就读完了。

如果说《使女的故事》(The Handmaid’s Tale )是阿特伍德((Atwood))的情妇,那么《遗嘱》(The Testaments)就是她的一次失足。

《使女的故事》(The Handmaid’s Tale )以一段问话结束:「还有什么问题吗?」

这些问题最好别去回答。

你有看过《遗嘱》前传《使女的故事》的小说或是电视剧吗,对于这类反乌托邦小说你有什么想法呢?欢迎在评论区传《使女的故事》的小说或是电视剧吗,对于这类反乌托邦小说你有什么想法呢?欢迎在评论区分享

猜您喜欢: