为什么越来越多人在说普通话?说了这么多年的普通话
为什么越来越多人在说普通话?说了这么多年的普通话这么讲好了,闽南语,客家话,包括广东话等等一些个现在的南方语言,里面其实有很多词汇,就像歌词里的“瓨”xiáng; 当”dàng,差不多都是我们古汉语保存下来的词汇!也就是,如果我们和南方同学同时穿越回以前,他们说南方方言,咱们讲北方话,古人可能更能听懂他们说什么,而我们呢?会被当做细作咔嚓啦!专家说得好像有点复杂!也许是对的,但闽南语“酒干倘卖无”,就是酒喝干了——瓶子在不在——卖不卖呀的意思,真没必要在是不是酒瓶子上较真!因为你这样越解释,越让我们说普通话的或者北方人理解不了,云里雾里!其实这一句闽南语,“酒干倘卖无”是我们根据闽南语用普通话音译过来的!大概意思是说“有酒瓶子要卖吗?”以前闽南、台湾一带收购废弃的空酒瓶子,都是一边走街串巷,一边高喊“酒干倘卖无”。谁家里有空酒瓶子要卖,就会叫住这个收废品的人。司马迁可是呢,又有专家跳出来说,“酒干倘卖无”,里面其实有俩错别字:“干”正确
我们今天说说比较有趣的干货,在这里可以大家分成两种人,一种是南方人一种是北方人。
现在都推广普通话,可是大家有没有细细琢磨过,为什么普通话和南方方言差别巨大?以至于竟然互相听不懂?为什么用南方方言念古诗反而顺口押韵?
我们先从一首歌说起吧!
《酒干倘卖无》,很多90后00后八成没听过。歌名酒干倘卖无,按普通话来理解,有点费劲,感觉很怪!
其实这一句闽南语,“酒干倘卖无”是我们根据闽南语用普通话音译过来的!大概意思是说“有酒瓶子要卖吗?”以前闽南、台湾一带收购废弃的空酒瓶子,都是一边走街串巷,一边高喊“酒干倘卖无”。谁家里有空酒瓶子要卖,就会叫住这个收废品的人。
司马迁
可是呢,又有专家跳出来说,“酒干倘卖无”,里面其实有俩错别字:“干”正确的应该是“瓨”; “倘”应该是“当”。 瓨,读xiáng,长颈的瓮坛类容器,这个字出现在2000年前司马迁的《史记》里,就是酒瓶子的意思;倘,读dàng,假设连词,若也、如也,《古诗十九首》里就有这样的用法。由于许多人不了解,所以便音译成“干”和“倘”,它的正确写法应该是:酒瓨xiáng当dàng卖无。
专家说得好像有点复杂!也许是对的,但闽南语“酒干倘卖无”,就是酒喝干了——瓶子在不在——卖不卖呀的意思,真没必要在是不是酒瓶子上较真!因为你这样越解释,越让我们说普通话的或者北方人理解不了,云里雾里!
这么讲好了,闽南语,客家话,包括广东话等等一些个现在的南方语言,里面其实有很多词汇,就像歌词里的“瓨”xiáng; 当”dàng,差不多都是我们古汉语保存下来的词汇!也就是,如果我们和南方同学同时穿越回以前,他们说南方方言,咱们讲北方话,古人可能更能听懂他们说什么,而我们呢?会被当做细作咔嚓啦!
杨玉环与李隆基
再白点,唐明皇和杨贵妃肯定不是影视剧里面操着西安话芙蓉帐里度春宵;项少龙也肯定不能操着港普穿越回战国,“雷浩,吾系项少龙”~帮赵盘周旋于赵秦两国登的大位!
也就是说,古人说的话其实更趋近于南方方言,要比北方方言中多得多,只是很可惜,古代人能说啥,大多数人都是用普通话或者北方方言区解读,古汉语被冲击得现在已经没有多少人明白其意了。
举例,镬,音huò,金字旁,右边是草字头,中间是住宅的住多了一横,底下是一个又快又好的又,一种大型的烹饪铜器,类似于我们今天用来做饭、煮肉的锅,与之相伴的还有一个成语:镬汤地狱,是十八层地狱中的第七层,大锅煮沸,把罪人扔里面,煮成肉汤。
但这个字,随着历史的演变,在北方言里基本消失了,问你有啥做饭?肯定都是用电饭锅,炒菜锅,炖煮锅,什么的,哪还有用“镬”的?都被“锅”替代了。
镬
可是在南方方言中,几千年了,夏商以来,“镬”’到现在竟然还存在的。比如说温州话,就有“镬灶”的说法,镬灶就是灶台的意思,在广东以及港澳地区的粤语里,镬也是锅的意思,铁锅你就可以说铁镬,平底锅就是平底镬。
镬也有闯祸的意思。也可以引申为黑锅。有人说闯大祸,就意味着可能要背大黑锅了!
搞到一镬谱,可以用来形容乱七八糟!补镬,就是补救的意思。
再来重点说说北方话,我们就专家北京话好了!因为咱们讲的普通话,是以北京语音为标准音,以北方官话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的通用语。就得从北京话作为突破口,北京话顾名思义,主要就是在北京城形成的方言。
不过,北京自建城以来经历过了许多个朝代的变迁,自古以来北京话就有很多种!现在北京听到的只是历史上的一种!
从历史上讲,400多年前的明朝末年,从意大利来的传教士利马窦曾用罗马拼音记录了大量的当时的北京话,当时的北京话可不是现在儿化,吞音和舌头大一点,当时的北京话是有大量四声而且压根就没有zh、ch、sh等翘舌音的语言。
利玛窦
知道,明朝的北京人就发不出这个音,zi道;吃了没?Ci了没?石狮子 sisizi~~这说明了当时的北京话不是现在的北京话,也不是现在的普通话,同时也说明了北京话和普通话的历史都超不过400年,400年前的北京话是明朝的官话,类似于今天南方的吴语!跟我们现在的江浙话、吴越语,江东话、江南话差不多!
吴语有两千多年历史上,是古代华夏雅言之一,东晋灭亡后,北方氏族就把古汉语音带入了江南!你看我们普通话阴平阳平上声去声,一二三四个调,人家还比普通话多了一个入声,还保留了古汉语全浊声母,要是听不懂没关系,你只要知道,这也是包括吴语在内的南方方言读古诗,押韵很多的原因!
公元1644年(明崇祯十七年zhidao,清顺治元年,大顺永昌元年)中国东北以满族为主体的少数民族政权军队在明朝将领吴三桂的带引下大举进入山海关内、攻占京师(今中国北京)、开始成为统治全中国的中央政府的历史事件。入关的皇内帝为皇太极和孝庄之子,福临,即顺治帝。
顺治皇帝
满人入关进驻北京后,语言上出现了一个很大的问题!比如说京城里的一棵来自南方的树木、厨房里的一件汉人做饭的工具,因为满族人的祖先从来没见过这样的植物,从来没见过这样的工具,用满语压根无法表达!那怎么办呢 ,就直接在满语的基础上去学习上个朝代明朝的官话, 但是满语对比汉语有它先天的残疾,首先,入声字一下子就全丢了,这就是汉语同音字增多最根本的历史原因,用满语套学汉语的发音更是不伦不类。
交流构成中,渐渐地北京话也被融入了很多少数民族的语言!
你像在北京话中,hā la
【来源】来源于满语har
【释义】意为“刺鼻”,今意为食用油变质。
【举例】这瓜子别吃了,一股哈辣味儿。
zhāi wai
【来源】来源于满语jailambi
【释义】意为“躲”、“避”。
【举例】身子一摘歪,好悬没从马上掉下来。
mó ceng
【来源】来源于满语moco
【释义】意为“迟钝”,今意为“繁琐缓慢”。
【举例】别磨蹭了,再不走就赶不上火车了。
人们形容“马马虎虎”称作“la hu”,而这个在满语当中就是打猎能力不好的意思;还有有的时候老人经常会说一个人咋咋呼呼的,这也是从满语中转化而来,原音为“ca hu”,泼妇的意思;还有“咯吱窝”这个词语,也是老北京话当中的,这个来源于满语的“gejihesembi”;最出名的一个满语词语恐怕就是清宫剧中的“嬷嬷”了,这个源自于“meme”;还有一个老北京人绝对吃过的食物也是北京的特色之一“沙琪玛”,这个就是满族“sacima”的中文音译。
北京故宫
可以这么讲,当年他们说的北京话的发音最糟糕的汉语!就像我们最可以学习英文how do you do,舌头liu不过来,你就念成hao do you do啦。随着使用人口的增加,这种让当时的汉人老百姓笑掉牙的蹩脚汉语是被当时学坏了的慢慢就成了统治阶级的「共同语言」!
后来,在经过几百年的发展,就形成了现在「国语」。不过虽然是受到了满语的影响,但北京话脱胎于北方方言,后兼收并蓄了南京官话、满语、蒙语等的精华,所以生动活泼、表现力强,而这也正是为什么,北京涌现出这么多优秀作家。所以,很多人觉得普通话等于“胡语”,是不准确的!其实,这也说明了文化在兼收并蓄中发展与繁荣的同时,也讲述着中华民族自古以来就是一个多元的共同体!
喜马拉雅《大力史》文字版,为防剽窃搬到今日头条,欢迎留言点赞!
转音频、洗稿,剽窃者请自重,发现后起诉