博尔赫斯两个灵魂不会偶然相遇,博尔赫斯我用什么才能留住你
博尔赫斯两个灵魂不会偶然相遇,博尔赫斯我用什么才能留住你如今都成了消失的马背上的幽灵。我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋我给你我已死去的先辈,人们用大理石纪念他们的幽灵在布宜诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹射穿了他的胸膛,蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体
我用什么才能留住你
我用什么才能留住你?
我给你贫穷的街道,绝望的日落,破败郊区的月亮
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀
我给你我已死去的先辈,人们用大理石纪念他们的幽灵
在布宜诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹射穿了
他的胸膛,蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体
我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋
如今都成了消失的马背上的幽灵。
我给你我写的书中所能包涵的一切悟力、我生活中所能有的男子气概或幽默
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚
我给你我设法保全的我自己的核心
——不营字造句,不和梦想交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
我给你,早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。
我给你你对自己的解释,关于你自己的理论,你自己的真实而惊人的消息。
我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;
我试图用困惑、危险、失败来打动你。
——《献给贝阿特丽斯•比维洛尼•韦伯斯特•德布尔里奇》(节选)
王永年 译
What can I hold you with?
I offer you lean streets desperate sunsets the
moon of the jagged suburbs.
I offer you the bitterness of a man who has looked
long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors my dead men the ghosts
that living men have honoured in bronze:
my father's father killed in the frontier of
Buenos Aires two bullets through his lungs
bearded and dead wrapped by his soldiers in
the hide of a cow; my mother's grandfather
--just twentyfour-- heading a charge of
three hundred men in Peru now ghosts on
vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold
whatever manliness or humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never
been loyal.
I offer you that kernel of myself that I have saved
somehow --the central heart that deals not
in words traffics not with dreams and is
untouched by time by joy by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at
sunset years before you were born.
I offer you explanations of yourself theories about
yourself authentic and surprising news of
yourself.
I can give you my loneliness my darkness the
hunger of my heart; I am trying to bribe you
with uncertainty with danger with defeat.
Jorge Luis Borges (1934)
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(西班牙文:Jorge Luis Borges,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷作家。他的作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯一生坎坷,在庇隆政府时期,曾遭受政治迫害;在年近六旬的时候,又遭遇双目失明。然而,苦难并没有击退博尔赫斯的文学激情。博尔赫斯在文学上面的造诣很高,尤其是随着拉美文学潮的兴起以及马尔克斯的《百年孤独》的问世,博尔赫斯的国际声誉日隆。他的作品被广泛译介到欧美国家,他本人也是一位翻译家,除母语西班牙语外,精通英语、德语、法语、古英语、古诺尔斯语等。
博尔赫斯的婚姻生活并不如意。他长期独身,由母亲照料生活,直至68岁才与孀居的埃尔萨·阿斯泰特·米连结婚,3年后即离异。母亲辞世后,他终于认定追随他多年的日裔女秘书玛丽亚·儿玉为终身伴侣。他们1986年在日内瓦结婚。同年,博尔赫斯逝世。
来源丨我们