快捷搜索:  汽车  科技

crown王冠第一季:王冠S01E03追剧笔记画沙为界

crown王冠第一季:王冠S01E03追剧笔记画沙为界[hjp3]hjptype=song&player=1&son=http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/11/30/0a7b34b0e5e72cd74581793dbfb1ef28.mp3&autoplay=no&caption=false&lrc=&autoreplay=1&bgcolor=FFFFFF&width=200&height=20[/hjp3]你救了我命,我一辈子欠你。同时,有引申的意思:欠了人情。【词组】be in one's debt to 【例句】You saved my life I am forever in your debt.

《王冠》第一季第三集中,伊丽莎白二世与丘吉尔之间的角逐真是十分有趣呢。

种种矛盾的塑造,极大程度上丰满了伊丽莎白二世的形象。

crown王冠第一季:王冠S01E03追剧笔记画沙为界(1)

[hjp3]hjptype=song&player=1&son=http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/11/30/a67d5b6e1f3a67cc62eec053f9e242bc.mp3&autoplay=no&caption=false&lrc=&autoreplay=1&bgcolor=FFFFFF&width=200&height=20[/hjp3]

这句台词中,be in one's debt 的意思是: 负债。

同时,有引申的意思:欠了人情。

【词组】be in one's debt to

【例句】You saved my life I am forever in your debt.

你救了我命,我一辈子欠你。

crown王冠第一季:王冠S01E03追剧笔记画沙为界(2)

[hjp3]hjptype=song&player=1&son=http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/11/30/0a7b34b0e5e72cd74581793dbfb1ef28.mp3&autoplay=no&caption=false&lrc=&autoreplay=1&bgcolor=FFFFFF&width=200&height=20[/hjp3]

这句对话中,值得注意的是: draw a line in the sand 这个词组。

直译的意思是:在沙地上画一条线,画沙为界。

引申为:划清界限,在事情发生之前设置底线。

【小贴士】Lines in the Sand 也是2009年7月13日英国经济学人杂志中一篇文章的标题。

文章讲的是全球变暖可能会导致国家间自然边境线的变化 或者导致临海岸地区出现难民潮 从而引发区域动荡甚至冲突或战争 标题可译为“动荡”的边境线.

crown王冠第一季:王冠S01E03追剧笔记画沙为界(3)

[hjp3]hjptype=song&player=1&son=http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/11/30/3f0b774be9aebcfb7cc74b514bbd3e17.mp3&autoplay=no&caption=false&lrc=&autoreplay=1&bgcolor=FFFFFF&width=200&height=20[/hjp3]

这句台词中,我们来看一下 gnaw away 这个单词。

意思是:to gradually reduce or spoil something,不断地丢弃什么。

【例句】And there are those who gnaw away at our national self - respect. 而有些人逐步丢掉了我们国家的尊严。

在这句台词中,想表达的就是:有一个问题一直不断地在侵蚀他的内心。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

猜您喜欢: