快捷搜索:  汽车  科技

诗经召南篇目:诗经国风周南-

诗经召南篇目:诗经国风周南-‌我 姑 酌 彼 金 罍,‌wǒ ɡū zhuó bǐ jīn lãi,‌嗟 我 怀 人,寘 彼 周 行。‌zhì bǐ cuī wéi,wǒ mǎ huī tuí。‌陟 彼 崔 嵬,我 马 虺 隤。

诗经召南篇目:诗经国风周南-(1)

《卷耳》

cǎi cǎi juàn ěr,bù yínɡ qǐnɡ kuānɡ。

‌采 采 卷 耳,不 盈 顷 筐。

‌jiē wǒ huái rén,zhì bǐ zhōu háng。

‌嗟 我 怀 人,寘 彼 周 行。

‌zhì bǐ cuī wéi,wǒ mǎ huī tuí。

‌陟 彼 崔 嵬,我 马 虺 隤。

‌wǒ ɡū zhuó bǐ jīn lãi,

‌我 姑 酌 彼 金 罍,

‌wéi yǐ bù yǒnɡ huái。

‌维 以 不 永 怀。

‌zhì bǐ ɡāo ɡānɡ wǒ mǎ xuán huánɡ。

‌陟 彼 高 冈,我 马 玄 黄。

‌wǒ ɡū zhuó bǐ sì ɡōnɡ,

‌我 姑 酌 彼 兕 觥,

‌wéi yǐ bù yǒnɡ shānɡ。

‌维 以 不 永 伤。

‌zhì bǐ jū yǐ ,wǒ mǎ tú yǐ。

‌陟 彼 砠 矣,我 马 瘏 矣,

‌wǒ pú pú yǐ ,yún hé xū yǐ。

‌我 仆 痡 矣,云 何 吁 矣。

诗经召南篇目:诗经国风周南-(2)

【注释】

1、采采:采了又采。采者是一个正怀念着远人的女子。卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃。

2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。

3、嗟:叹词。我:采者自称。怀:思念。

4、寘(至zhì):即“置”,搁。彼:指那盛着卷耳的顷筐。周行(航háng):大路。她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在大路上。

5、陟(至zhì):登。“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同。崔嵬(维wãi):高处。这一句写思妇想象行人正登上高山。

6、虺隤(灰颓huī tuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软。这是思妇设想行人在说。自此以下的“我”都是思妇代行人自称。

7、姑:且。金罍(雷lãi):盛酒之器。

8、维:发语词,无实义。永怀:犹言“长相思”。思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家。

9、玄黄:病。这里指眼花。

10、兕(似sì):兽名,像牛,青色,有独角。用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng)。

11、永伤:犹“永怀”。

12、砠(居jū):有土的石山。

13、瘏(涂tú):与下句痡(葡pú)同义,都训作“病”,就是疲劳力竭。仆:同路仆人。

14、云:语助词,无实义。吁(需xū):又作“盱”,忧意。“云何吁矣”等于说“忧如之何!”

诗经召南篇目:诗经国风周南-(3)

【赏析】

《卷耳》一篇妻子思念远处征战的丈夫的情歌。

诗的开篇展示了一幅动感的画卷——“采呀采呀采卷耳,采来采去装不满筐。想念那远方的亲人啊,竹筐停放在大路上。”翠峦蔓延,一条大路沿着山麓伸向远方,一个女子挎着浅竹筐,一颗一颗的采摘卷耳菜。可她采了好些时候也没装满浅筐,有很多卷耳菜都掉落在地上,因为他的心没在卷耳上,而是随外出征战的丈夫飞向了远方。

不断的苦想之下,他的心情越加凄惶,对卷儿菜已没有心力再采摘。她痴望着丈夫离开的那条大路,把竹筐放置在脚边,顺路张望,目光迷离,仿佛看到了远行归来的丈夫的身影。然而清醒过来时,她才知那只是幻觉。她不由得嗟叹连连,眼里也噙满泪水。短短四句诗将女主人公思念丈夫的心情渲染得淋漓尽致。

“走在高高的石山上,马儿困倦又踉跄。待我斟满铜杯酒,醉后忘忧勉思量。”第二章作者抒发情感的笔意进一步延展,菜卷耳的女子的思绪已飞到丈夫的身边,他想象着:丈夫在征程中爬过荒坡、攀过高岗、越过山顶,连续的行军导致人困马乏,马匹已经积劳成疾,再难背负主人行走,仆人也因劳累而病倒难起,如此的艰难困苦使丈夫不禁想起家中贤德的妻子和平静的生活,心中不免会无限惆怅,她只得借酒浇愁以淡化乡愁,然而,借酒消愁愁更愁,酒落愁肠化作相思泪,反而令他更加思念家乡和妻子。

诗经召南篇目:诗经国风周南-(4)

“登上了高高的乱山岗,我的马儿疲惫又彷徨,我打起精神斟满酒,但愿从此把思念和烦恼全都忘。”夫妻间的心灵是相通的,妻子思念丈夫,丈夫一定也在思念自己的妻子,于是作者把夫人放下,笔锋一转娓娓诉说起丈夫思念妻子的苦涩心境。妻子想到丈夫在山冈上人疲马乏,丈夫所遇的境况也恰如所料:他行到山顶上,又饿又累又彷徨,勉强提神斟酒,打算借酒消愁。

也许事实不会如此巧合,但作者以丈夫念妻思乡的臆想,把空间骤然拉大,连接起两地夫妻的情丝,扩展了诗的意境,渲染了相思气氛,使诗在形式上具有两地情书、互相应答、相印相衬的艺术效果。这一章,采用复沓的形式,深入描述了征战的丈夫在外的危难困苦以及思念家人的愁情,深刻揭示了战争给人们带来的深重灾难。诗中借马的病疲,喻示征途的艰危,以借酒浇愁,表达愁已沉淀,无法可解。

最后一章“陟 彼 砠 矣,我 马 瘏 矣,我 仆 痡 矣,云 何 吁 矣。”每句以语气词结尾,给人以呼吸急促之感,好似远方的征人身体疲惫不堪,心灵更受不了苦思的折磨,因而要尽快结束这场遥相呼应的痛苦对话,又像是他不想让远方的妻子怀念自己,决断地让双方立即打住。如同在说:“痛就让它痛去吧,我们都把思念埋在心里!”彼时彼刻,远方的他似乎已经疲惫到扑地不起,夫妻之间苦苦相思却不能相见,万分无奈之情溢于言表。

诗经召南篇目:诗经国风周南-(5)

《卷耳》将描写、感情、想象融为一体,字字流露出夫妻间的深厚感情,读来感人至深。红学家俞平伯评论这首诗时说:“当携筐采绿者徘徊巷陌,回肠荡气时,正征人策马盘旋,度越关山之顷,两两相映,境殊而情却同,事异而怨则一。所谓‘向天涯一样缠绵,各自飘零’者,或有诗人之恉乎!”俞先生的评价恰当的倒出了这首诗前后映衬、花开两朵的艺术特色。

猜您喜欢: