21世纪英语报内容:有奖问卷庆祝英语世界创刊38周年特别策划
21世纪英语报内容:有奖问卷庆祝英语世界创刊38周年特别策划Long years afterward when he had won honor and fame and was assured of a place among the great men of the world he said "All that I am and all that I hope to be I owe to my angel mother."Although but ten years old Lincoln was no longer a child. He was resolved to be a man of the type which his mother would admire and commend.Lincoln's Childhood林肯的童年﹝美﹞詹姆斯·鲍尔温陈羽纶 译One morning very early whe
1981年,国内掀起了英语学习的热潮,广大群众和青年学生亟盼广泛了解英美文化,能经常读到附有汉译及注释的各类精选英语短文、汉英佳译及有助提高英语语言技能的文章。
那个年代,许国璋、李赋宁、王佐良、周珏良、杨宪益、赵萝蕤、萧乾等英语界名宿纷纷走到台前,著书撰文,为英语学子和英语爱好者传道解惑,他们的每一篇作品都是记忆中的闪光点。
伦敦的闹市之一——皮卡迪利广场 戴士和 | 《英语世界》1981年1期 封面
下面,就让《英语世界》带您一起回顾那个光辉瞩目的时代,以及那个时代的翻译大家留存下来的名篇。
Lincoln's Childhood林肯的童年
﹝美﹞詹姆斯·鲍尔温陈羽纶 译
One morning very early when the gray daylight was beginning to struggle through the chinks of the cabin,she reached out her arms and drew the lad Abraham toward her. "My boy I am going away and you will not see me again. Be good I know you will. Help your father. Take good care of your sister. Live as I have taught you." And then the end came.
Although but ten years old Lincoln was no longer a child. He was resolved to be a man of the type which his mother would admire and commend.
Long years afterward when he had won honor and fame and was assured of a place among the great men of the world he said "All that I am and all that I hope to be I owe to my angel mother."
一大清早,晨曦刚由墙缝中钻进木屋时,母亲伸出她的手臂,把孩子亚伯拉罕拉近身边对他说:“孩子,我就要去了,你再也看不见我了。要努力做个好孩子,我知道你一定会这样做的。帮助你父亲,好好照顾你姐姐。照我教导你的那样做人。”说完她就与世长辞了。
林肯虽然刚刚十岁,可是他已经不是个小孩子了。他决心成为他母亲所钦佩和赞许的那种类型的人。
多年以后,当他获得崇高荣誉,肯定在世界伟人中占得一个席位时,他说:“现在我所取得的成就和我希望我将来要做的一切,都应归功于我天使般的慈母。”(节选)
林肯和他的母亲 李林琢 | 《英语世界》1981年1期 封二
THE TRUE ARTIST Norman Bethune真正的艺术家﹝加﹞诺尔曼·白求恩巫宁坤 译
The true artist lets himself go. He is natural. He "swims easily in the stream of his own temperament." He listens to himself. He respects himself.
一个真正的艺术家要尽情抒发自己的胸怀。他是自由自在的。他“悠然地浮游于个人性情的波流之中”。他听从自己。他尊重自己。(节选)
题图 | 梁长林
WHO'S WHOW.H.Auden名人志﹝英﹞W.H. 奥顿卞之琳 译注
With all his honors on he sighed for oneWho say astonished critics lived at home;
Did little jobs about the house with skill
And nothing else; could whistle; would sit still
Or potter round the garden; answered someOf his long marvelous letters but kept none.
他名满天下,却朝思暮想着一个人,惊讶的评论家说那位就住在家中,就在屋子里灵巧地做着一点细活,不干别的;能打打呼哨;会静坐,会在园子里转转悠悠,回几封他大堆出色的长信,一封也不保存。(节选)
题图 | 刘毅
题图 | 刘毅
埋香冢飞燕泣残红(黛玉葬花)Tai-yu Weeps over Fallen Blossom by the Tomb of Flowers曹雪芹 著杨宪益 戴乃迭 译Cao Xueqin Translated by Yang Xianyi & Gladys Yang
花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
As blossoms fade and fly across the sky Who pities the faded red the scent that has been?
Softly the gossamer floats over spring pavilions
Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.(节选)
插图 | 华其敏
更多精彩文章,请持续关注!
如今,各类英语学习杂志、图书、APP等如雨后春笋,互联网的普及也让我们与知识的距离更近,可是,真正能筛选文字较好、知识性较强的文章,供广大英语学习者和爱好者阅读以提高读写译水平的杂志并不多。
近四十年来,《英语世界》一直秉承前辈的理念,为读者奉献有深刻意义和实际效用的文章,致力于成为每一位读者的良师益友。
为不辜负大家的厚爱,我们在杂志创刊38周年之际开展读者问卷调查,真诚欢迎您提出宝贵的意见或建议。
点击识别下方二维码或点击链接进入问卷https://www.wjx.cn/jq/44839773.aspx进入,参与即有奖!
免费获取2019年1-9期电子版杂志(任选一期)
第一步:填写问卷并截图;
第二步:关注“英语世界”微信公众号,发送截图至后台并回复“电子版”。
那些曾经参与抑或未曾经历的时代成为我们一路前行的力量
英语世界从未走远
文拓视野 译悦心灵
长按•识别二维码•加关注
一个专业、开放、有趣的翻译平台