快捷搜索:  汽车  科技

成长英语双语版,英语悦读Simplicity简单

成长英语双语版,英语悦读Simplicity简单文章选自《用英语点亮人生》/ 胡敏主编

简简单单的东西有时候会更好。今天跟大家分享的是:Simplicity简单

成长英语双语版,英语悦读Simplicity简单(1)

Clutter is the disease of American writing. We are a society strangling in unnecessary words circular constructions pompous frills and meaningless jargon. 美国人写东西有个毛病,那就是凌乱。我们生活在一个令人深感窒息的社会里,因为到处充斥着废话、拐弯抹角的表达、虚夸的装饰和毫无意义的胡言乱语。

Who can understand the clotted language of everyday American commerce: the memo thecorporation report the business letter the notice from the bank explaining its latest “simplified”statement? What member of an insurance or medical plan can decipher thebrochure explaining his costs and benefits? What father or mother can put together a child’s toy from the instructions on the box? Our national tendency is to inflate and thereby sound important. The airline pilot who announces that he is presently anticipating experiencing considerable precipitation wouldn’t think of saying it may rain. The sentence is too simple—there must be something wrong with it.

谁能理解美国商界日常使用的那些浓缩了的语言:备忘录、公司报告、商业信函以及银行发出的解释最新“简化”结算单的通知呢?加入保险计划或者医疗计划的人,有谁能解释说明他的支出和收益的小册子呢?有哪个父母能根据包装盒上的说明把孩子的玩具拼起来呢?在我们国家,夸大其词从而显得权威十足已经成了大势所趋。飞机驾驶员会下通知说他现在预计将经历相当大的降雨,而不会想到说可能会下雨。这个句子太简单了——它一定是有问题的。

成长英语双语版,英语悦读Simplicity简单(2)

文章选自《用英语点亮人生》/ 胡敏主编

猜您喜欢: