中式英语和标准英语表达:英语是比汉语更精细严谨的语言
中式英语和标准英语表达:英语是比汉语更精细严谨的语言
通过让学生英语写作,发现一个非常有趣的问题,那就是中国小朋友写英语或者说英语的时候,总是把冠词给丢了,比如想要表达我是男孩,我是男孩子,这句话汉语是绝对没有问题的,但是翻译成英语时候却被翻译成为I am boy.那么这句话显然是错误的表达,因为把冠词给丢了。正确的表达应该是I am a boy.
那么为什么会出现如此多的错误现象呢?我觉得主要是因为英语是一种比汉语更加的精细和严谨的语言。说什么都要表达得清清楚楚的。再比如进行外貌描述的时候,我们写英语的话,要把你长几颗脑袋,几只眼睛,几只耳朵,几张嘴巴,几个鼻子,在数量上要交代的清清楚楚,明明白白的。
比如:I have head.I have big mouth. I have small nose.这些句子表达的不够清楚,所以都是错误的表达。正确的表达应该是I have a head I have a big mouth i have a small nose.这种表达就说得非常清楚明白了。所以以后在写英语的时候,一定要考虑到英汉的差异,这样的话,你写出来的,说出来的句子才会更地道。