casablanca歌曲由来:经典英文歌曲Casablanca背后的故事
casablanca歌曲由来:经典英文歌曲Casablanca背后的故事Casablanca 这首歌问世以来,以其独特无双的魅力征服了无数听众。或许是因为那部电影的名声太盛,人们容易误解这就是电影的主题曲或者插曲。其实Casablanca 写作时期晚于电影将近40年,与它没有太大的关系,倒是曾作为另一部并不很知名的爱情片的插曲放映过。但是在今天,歌曲Casablanca也已经成为了经典的老歌了,在世界各地,人们对它的旋律耳熟能详。已经很难说,究竟是电影为歌曲带来了声名,还是正好相反。或许,这两部不朽的作品真是有一种前生的缘分,看来它们在未来也注定要紧紧联系在一起,彼此都为对方增添一份耀目的光彩。 Casablanca后来也被人改唱过多次。也许我们最熟悉的是小虎队的版本《不要让眼泪流在心里面》。不过小虎队也早已解散多年了,今天再听到那熟悉动听的旋律,真的又勾起对往事的丝丝回忆,勾起那种对青葱岁月的缅怀和纪念情绪。这样一首沧桑回肠的情歌,这样的一种思念和伤感,当年
本文转载自网络,感谢作者精彩的文章。点击链接,边听歌,边欣赏文章。40年前的不朽情歌《卡萨布兰卡》
Casablanca是一部在电影史上永垂不朽的影片,中文名译作《卡萨布兰卡》或者《北非谍影》。“卡萨布兰卡”本来是北非国家摩洛哥(Morocco)的一个著名港口,因为电影里面的故事就发生在这里,所以就用 Casablanca来作为名字了。
这部影片自从1942年公映以来,便以它那惊险的故事情节、浪漫的异国情调、怀旧的感伤气氛以及背后的反法西斯意义征服了世界各地的观众,历经几十年长盛不衰,直至今日,成为好莱坞的经典奇迹之一。当年它就获得了奥斯卡奖八项提名,并最终囊括了最佳影片,导演和剧本三项大奖。而在历年来为数众多的评选中,这部作品更是始终跻身于最伟大电影的前三名之列。可以说,《卡萨布兰卡》这部影片,早已深深地镌刻在观众的心中,成为了那个时代的银幕象征。
然而Capo今天要和大家来谈的并不是这部电影本身,而是一首与该片有着密切联系的老歌。这就是在80年代初由贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)创作并演唱的同名歌曲:《卡萨布兰卡》(Casablanca)。
这首歌的歌词如下:
I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars became Champagne and Caviar
Making love on a long hot summer’s night
I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s Candle-lit cafe
Hiding in the shadows from the spies Moroccan moonlight in your eyes
Making magic at the movies in my old Chevrolet
Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I guess there’re many broken hearts in Casablanca
You know I’ve never really been there so I don’t know
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go
Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
在歌曲的一开头,歌者追忆了这样一个情节:一个夏夜的晚上,男女主人公坐在汽车里观看《卡萨布兰卡》这部老电影。夜色和灯光闪烁不定,营造出了一个浪漫的氛围,令他情不自禁地坠入了爱河中去。
I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar
Making love on a long hot summer’s night
有几个词需要解释一下:drive-in show,到过美国的朋友应该知道,指的是“免下车的电影”。美国人追求生活的方便和简单,很多事情都考虑得十分周到。汽车对于美国人来说是生活中必不可少的一部分,然而整天开着车来来去去,想要下车买个什么东西就比较麻烦,必须要先找停车的地方。针对这一点,许多店家就推出了“drive-in”的服务,可以让顾客们不用下车就能买到东西或者得到服务,这其中包括快餐店、银行、电影院等等。汽车电影院通常在小城市比较常见,人们在一片开阔的地方架起大银幕,前来的观众让汽车停在前面的广场上,自己就坐在车子里看电影。这种电影一般没有大喇叭广播,声音是通过无线电传送的。观众会被告知这部电影的频率,然后他们就通过汽车里的收音机广播来接收。“汽车电影院”通常都会放映些老片子,就比如歌里所提到的旧日经典《卡萨布兰卡》。
Popcorn (爆米花)和Coke(可乐)是美国人在看电影时最喜欢吃的“影院零食”(Movie Snack),是一种大众化的食品。而Champagne(香槟)和Caviar(鱼子酱)则是典型的烛光晚餐(Candle-Light- Dinner)上的佳肴。在西方,情人们约会的时候,很多时候都是通过烛光晚餐的形式,渲染出一种浪漫柔情的气氛。歌手在这里的意思是说,在老电影那摇曳的(flickering)光线和满天的繁星下,汽车里的氛围变得如此浪漫,以致爆米花和可乐看起来像是鱼子酱和香槟,我们似乎在享受烛光晚餐的约会呢。最后一句里的Making love,在这里解释为“表现出爱意”。
* 在看《卡萨布兰卡》的时候,我爱上了你
* 那时我们在汽车影院的后排,光线闪烁而又迷离
* 满天的星光熠熠
* 爆米花和可乐似乎变成了鱼子酱和香槟
* 在这漫长的仲夏夜里,对你的爱意如潮水般决堤
接着是第二段,歌手进一步回忆当时的浪漫情景:
I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s Candle-lit cafe
Hiding in the shadows from the spies Moroccan moonlight in your eyes
Making magic at the movies in my old Chevrolet
Rick’s Candle-lit cafe,指的是《卡萨布兰卡》这部电影里面的男主角Richard Blaine开的小酒吧(Rick是Richard的昵称)。Paddle fan,指的是Rick酒吧里的那种有着长叶片的吊扇,看过《卡》片的朋友们也许还记得它在电影里也经常出现。Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s Candle-lit café这句有一个双关的意思,一方面指电影里的男女主角在酒吧的吊扇下牵手(这是电影里的一个情节,应该是当Ilsa向Rick倾吐衷肠的时候);另一方面则指在现实中,高处的银幕正在放映电影,而我们(歌手和那个女孩)却在底下的汽车里牵手。关于Rick的酒店,还有一种特殊的意味,不知道大家还记不记得Rick的那句著名台词“Of all the gin joints in all the towns in all the world she walks into mine(世界上那么多的城镇里有着那么多的酒店,可她偏偏走进了我的店里)”?这句脍炙人口的台词广为流传,使得“Rick的酒店”有一种冥冥间奇妙缘分的味道,也就是歌手想在这里想要暗示的东西吧。
再接下去,Spies是电影里的特工(也就是女主角和她的丈夫);至于摩洛哥(Morocco),则是指卡萨布兰卡的北非背景。这句话的意思是说,我们躲在银幕上人物所投射下的阴影里,你的眼睛里还倒映着银幕上那“摩洛哥的月光” (联系电影情节,应该象征着浪漫)。到了这里,两个人显然已经“醉翁之意不在酒”了。
关于最后那句Making magic at the movies in my old Chevrolet,Chevrolet(雪弗莱)是美国最有名的汽车之一,为通用公司出产,以大众化的型号为多。它是如此普及,几乎已经成了美国的象征之一。汽车影院、爆米花和旧雪弗莱车,可以让我们体会到歌曲里浓厚的美国风味,也能够勾勒出那个“我”的轮廓——似乎是美国小城市的一个普通市民。 Movies in my old Chevrolet,是说在现实里我们也在上演一场“爱情电影”。
* 在看《卡萨布兰卡》的时候,我想你也对我着迷
* 在烛光酒馆的吊扇下,我们把对方的手儿牵起来
* 躲在银幕的阴影里,北非的月光照耀着你的眼睛
* 我的旧雪弗莱中,也演出了一场富有魔力的传奇
随后歌曲进入了第一个高潮部分。
Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
这里有必要提一下在原声电影中的那首著名的曲子As time goes by(逝者如斯),那是男主角Rick和女主角Ilsa当初在巴黎相遇相爱时,钢琴师弹的乐曲。当两人在卡萨布兰卡再度相遇时,虽然琴师还是原来的那位,却早已物是人非了。这首曲子优美动人,有很浓的怀旧感伤意味。“A kiss is still a kiss”正是来自于这首As time goes by,原来的歌词是这样的:
……
You must remember this:
A kiss is still a kiss a sigh is just a sigh
the fundamental things apply
As time goes by……
你要记牢这句:
一个吻始终是一个吻
而一声叹息却仅仅是一声叹息
虽然时光流逝
但那些基本的东西却常驻不息
本歌的创作者巧妙地借用了这句歌词,写了一段非常精彩的高潮段落。A kiss is still a kiss in Casablanca,but a kiss is not a kiss without your sigh这句又是一个双关:一方面是说在电影里有这样的一句歌词,但是我的身边现在却没有了你为那些情景感动叹息,我也不再会为它所打动。另一方面暗示当年我们一起看电影的时候,a kiss is still a kiss,我还拥有你的爱情。但如今你却终于离开了我,你的爱情不在了。纵然我还能去吻别人,那也不能算作真正的吻了,因为我的心还在系你的身上啊。所以歌手马上接着呼唤:Please come back to me in Casablanca,I love you more and more each day as time goes by。请你回到当初和我同看《卡萨布兰卡》的时光吧,我无法忍受这些没有你的日子,思念与日俱增。同时也是承诺:我将随着每一天更加地爱你。最后一句又提到as time goes by,再度巧妙地联系到了电影本身,也算是最后的点题。
* 哦,在卡萨布兰卡,每个吻都是一个奇迹
* 然而它们现在却黯然失色,当我失去了你的叹息
* 请回到我身边,重拾旧日的记忆
* 纵然时光流逝,我却只会更加地爱你
歌曲的第二部分,重复最初的旋律。但第一部分是回忆当年的情景,这里讲的则是歌手如今的感受:
I guess there’re many broken hearts in Casablanca
You know I’ve never really been there so I don’t know
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go
电影《卡萨布兰卡》的结局是男主角无法拒绝旧日情人的请求,原谅了她。并且帮助她和她的丈夫拿到了通行证,摆脱纳粹的追捕飞往自由世界。影片的最后一幕,就是 Rick怅然地看着Ilsa和她的丈夫的飞机消失在远方,并说出了可能是片中最有名的一句台词“Louis I think this is the beginning of a beautiful friendship(路易斯,我想这是一段美好友谊的开始)”。电影中的爱情是有一些惆怅和悲剧意味的(虽然Rick捍卫了荣誉),所以在歌中也引用了这一场景。最后一句的意思是说“虽然我们的故事不会被搬上银幕,但当你离去的时候,我也像电影里的男主角一样心中怆然,凝眸处又添一道伤痕啊”。
* 我猜在卡萨布兰卡,也有着许多破碎的心
* 但你知道我从未去过那儿,所以无从说起
* 也许,我们的故事不会在银幕上演绎
* 但当我目送你离去,心中同样会痛楚凄凄。
最后重复高潮两次而结束全曲:
Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
* 哦,在卡萨布兰卡,每个吻都是一个奇迹
* 然而它们现在却黯然失色,当我失去了你的叹息
* 请回到我身边,重拾旧日的记忆
* 纵然时光流逝,我却只会更加地爱你
这首歌的作者贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)是德国著名大诗人歌德(Johann Wolfgang Von Goethe)的后裔。他生长于佛罗里达州,体内却有着德国、葡萄牙和爱尔兰等多种血统。从创作上来看,这位歌手似乎的确从他的诗人先祖那里继承了一些才华。《卡萨布兰卡》这首歌的文词出众,曲风怀旧缠绵,令人不禁追忆起似水年华以及那些失落的爱情片断来。关于它的创作,还有希金斯本人亲身的体会在里面。当时他和他的情人Beverly分手已经近两年,然而希金斯本人却未能对旧日的女孩忘情。当初他们还在一起的时候,Beverly会开玩笑地说:“当我厌倦你的时候,我就会离开你。”希金斯则回答说:“当你离开我的时候,我就会写出一首成功的歌曲了”。
果然,在没有Beverly的日子里,希金斯因为痛苦和思念而引发的灵感如泉水般不断涌出,创作了大量的关于失恋的情歌。终于在1981年的某一天,他登上了亚特兰大Beverly所居住的那所公寓,敲开了门,问他昔日的女友:“你有收音机或者Hi-Fi没有?”Beverly说有,于是希金斯让她把频道调到某个频率,不久里面就传来了优美的歌声,那就是希金斯的成名曲Key Largo(拉戈暗礁)。希金斯对她说:“这是我为你写的,回到我身边吧”(见于Pause and Play 1994年对Higgins一家的采访)。
Casablanca也是在同样的背景下创作的。这首单曲在1982年紧随着Key Largo和Just Another Day in Paradise出版,随即就引起了轰动。希金斯那忧伤而又富有磁性的嗓音使得这首歌曲显得格外醉人,同时仿佛又带着许许多多的无奈和伤感,飘零和沧桑。与老电影的联系,更在它里面加进了怀旧和追忆的成分,使得其中的内涵大大丰富起来。唱片获得了巨大的成功,发行量突破双白金(200万张),而该歌曲也成了当年太平洋区域的年度最佳歌曲。随后希金斯又出版了另一张单曲Pirates and Poets。也许真的是他的才华和真情感动了对方,Beverly最终回到了他的身边:两人于1983年结婚,并快乐生活至今。
Casablanca 这首歌问世以来,以其独特无双的魅力征服了无数听众。或许是因为那部电影的名声太盛,人们容易误解这就是电影的主题曲或者插曲。其实Casablanca 写作时期晚于电影将近40年,与它没有太大的关系,倒是曾作为另一部并不很知名的爱情片的插曲放映过。但是在今天,歌曲Casablanca也已经成为了经典的老歌了,在世界各地,人们对它的旋律耳熟能详。已经很难说,究竟是电影为歌曲带来了声名,还是正好相反。或许,这两部不朽的作品真是有一种前生的缘分,看来它们在未来也注定要紧紧联系在一起,彼此都为对方增添一份耀目的光彩。
Casablanca后来也被人改唱过多次。也许我们最熟悉的是小虎队的版本《不要让眼泪流在心里面》。不过小虎队也早已解散多年了,今天再听到那熟悉动听的旋律,真的又勾起对往事的丝丝回忆,勾起那种对青葱岁月的缅怀和纪念情绪。这样一首沧桑回肠的情歌,这样的一种思念和伤感,当年听来唱来却可以无忧无虑,而今天是否已经不堪回首了呢?或许今天的我们都已经长大太多,都已经有了太多的经历,闲愁时再听这首老歌,反而欲说还休呢?但是不管怎么样,Casablanca在心中也已经是一个经典,带着我们的惆怅和寄托,永远地,永远地在梦里回荡.
文:Capo
Bertie Higgins - Casablanca
I fell in love with you watching Casablanca
看着《卡萨布兰卡》这部片时,我爱上了你
Back row of the drive in show in the flickering light
当时汽车电影院的后排灯光闪烁不定
Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar
爆米花和可乐在星光下变成了香槟和鱼子酱
Making love on a long hot summers night
我们在漫长的而燥热的夏夜里尽情欢笑
I thought you fell in love with me watching Casablanca
我以为看《卡萨布兰卡》时,你爱上了我
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's Candle lit cafe
在点着烛光的里克咖啡馆里的吊扇下牵手
Hiding in the shadows from the spies
我们躲在聚光灯照不到的阴影里
Moroccan moonlight in your eyes
你的眼里映着摩洛哥的月光
Making magic at the movies in my old chevorlet
随着电影在我那辆旧雪佛莱里变着魔术
Oh A kiss is still a kiss in Casablanca
噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧
But A kiss is not a kiss without your sigh
但没有了你的叹息,那吻已不成吻
Please come back to me in Casablanca
请回来卡萨布兰卡找我吧
I love you more and more each day as time goes by
随着时光流逝,我一天比一天更爱你
I guess there're many broken hearts in Casablanca
我猜,在卡萨布兰卡有很多伤心人
You know I've never really been there
你知道我从未到过那里
So I don't know
所以我不是很清楚
I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
我想我们的爱情故事永远都不会被搬上银幕
But it hurt just as bad when I had to watch you go
但当我不得不看着你离去,我也感受到那种伤痛
Oh A kiss is still a kiss in Casablanca
噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧
But A kiss is not a kiss without your sigh
但没有了你的叹息,那吻已不成吻
Please come back to me in Casablanca
请回来卡萨布兰卡找我
I love you more and more each day as time goes by
随着时光流逝,我一天比一天更爱你
Oh A kiss is still a kiss in Casablanca
噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧
But A kiss is not a kiss without your sigh
但没有了你的叹息,那吻已不成吻
Please come back to me in Casablanca
请回来卡萨布兰卡找我吧
I love you more and more each day as time goes by
随着时光流逝,我一天比一天更爱你
I love you more and more each day as time goes by
随着时光流逝,我一天比一天更爱你
经典英文歌曲《卡萨布兰卡》(Casablanca)并不是电影《卡萨布兰卡》(又名《北非谍影》)里的插曲,而是上世纪70年代由 Bertie Higgins 在看完这部电影后有感而写出的,用的是电影的名字。
Bertie Higgins说:“这首歌是我为当时的女朋友、现在的妻子写的。我记得那是1982年,《北非谍影》是我们共同喜爱的电影,这部爱情片让我们如痴如醉。结合这部电影给我的感觉,我为女朋友写了《卡萨布兰卡》,她非常感动,还答应了我的求婚,成了我的妻子。