卡耐基和卡内基(卡耐基卡内基傻傻分不清楚)
卡耐基和卡内基(卡耐基卡内基傻傻分不清楚)而戴尔·卡耐基却是一个学者,美国著名人际关系学大师,美国现代成人教育之父,西方现代人际关系教育的奠基人,被誉为是20世纪最伟大的心灵导师和成功学大师。从商业到慈善,安德鲁·卡耐基是美国精神的代表,成为美国人心中的英雄和企业家的楷模。有媒体曾将不同时期的财富进行汇算,评价出美国历史上最有钱的15大富豪,安德鲁·卡耐基排在第二位,仅次于洛克菲勒。在美国的企业界,“汽车大王”福特、“石油大王”洛克菲勒、“钢铁大王”卡耐基,并成为三个不同行业的大王,以示尊敬。由于其晚年几乎把所有的资产都捐献了出来,就此被世人誉为“美国慈善事业之父”。他捐建大学、城市图书馆,捐赠教育基础设施,并设立了国际基金资助为世界和平作出贡献的人。
卡耐基、卡内基,这两个屡屡见诸媒体的名字是如此地大名鼎鼎,可又让人疑惑,到底是一个人还是两个人,到底哪个是李逵,哪个是李鬼?
其实,这是两个姓氏相同的著名美国人,只不过翻译的时候引发了误会。卡耐基或者卡内基都对应着同一个英文姓:Carnegie。不过一个叫做安德鲁,一个叫做戴尔。
按照中文姓氏笔画为序,我们先说说安德鲁·卡耐基(Andrew Carnegie)。
安德鲁·卡耐基是美国企业家、慈善家,卡耐基钢铁公司的创始人,被世人誉为“钢铁大王”。
有媒体曾将不同时期的财富进行汇算,评价出美国历史上最有钱的15大富豪,安德鲁·卡耐基排在第二位,仅次于洛克菲勒。
在美国的企业界,“汽车大王”福特、“石油大王”洛克菲勒、“钢铁大王”卡耐基,并成为三个不同行业的大王,以示尊敬。
由于其晚年几乎把所有的资产都捐献了出来,就此被世人誉为“美国慈善事业之父”。他捐建大学、城市图书馆,捐赠教育基础设施,并设立了国际基金资助为世界和平作出贡献的人。
从商业到慈善,安德鲁·卡耐基是美国精神的代表,成为美国人心中的英雄和企业家的楷模。
而戴尔·卡耐基却是一个学者,美国著名人际关系学大师,美国现代成人教育之父,西方现代人际关系教育的奠基人,被誉为是20世纪最伟大的心灵导师和成功学大师。
戴尔·卡耐基利用大量普通人不断努力取得成功的故事,通过演讲和书唤起无数陷入迷惘者的斗志,激励他们取得辉煌的成功。
其在1936年出版的著作《人性的弱点》,70年来始终被西方世界视为社交技巧的圣经之一。
他在1912年创立卡耐基训练班,教导人们人际沟通及处理压力的技巧。
戴尔·卡耐基年少时家境贫困,曾充满自卑和忧郁,饱受奚落、嘲笑,甚至一度想要自杀。他不断地进行自我磨练,运用心理学知识及人类共同的心理特点进行探索和分析,开创和发展了一种融合演讲术、做人处世、推销和管理等的训练方式,影响了不同国籍、不同时代的千百万人。
戴尔·卡耐基的思想和观点影响了美国人,也影响了世界。至今,卡耐基对人性的洞见,仍然指导着人们改变思想,完善行为,走上成功之路。包括爱迪生、爱因斯坦、迪士尼、希尔顿等在内的历史上很多著名学者和企业家都深受他的影响。
既然他们二人都叫做卡耐基,那为什么会出现卡耐基和卡内基两种翻译呢?
因为尽管卡耐基是中文比较通行的翻译方式,但戴尔·卡耐基开创的训练班在中国也有注册,注册的中文名称就叫做卡内基,从这个角度上来说,把戴尔·卡耐基翻译成戴尔·卡内基才是更符合其原意。
安德鲁·卡耐基和戴尔·卡耐基都是值得人们尊敬的人。
值得一提的是,戴尔·卡耐基所撰写的著名畅销书《人性的弱点》只不过是中文使用的书名,而原书名是《如何赢得友谊及影响他人》(How to Win Friends and Influence People),土得很,远不如中文书名霸气、有冲击力。
其实,很多中文书名都采取了这种翻译方式,因为我们周围的文化氛围出现了一些问题,图书等文化产品同质化严重,创新不足,其根源当然是很少有人用心沉淀学问,当然也就弄不出具有思想深度的作品,所以图书往往要以书名取胜。
而引进版权的好书也不得不“入乡随俗”,弄一个高大上的名字,否则也担心淹没在垃圾成堆的书海中。
再举一个例子,《自卑与超越》,也很畅销的经典图书,内容自然没的说,读来收获不小,可看看原书名《What Life Should Mean to You》“生活对你应该有意义”,看到这个书名,可能你连翻一下都懒得伸手。