买菜不是买贵了就是(买菜不是buy)
买菜不是买贵了就是(买菜不是buy)There's no food in the house. Didn't you buy groceries today? 这个词在英式英语和美式英语里也有一些小区别。英式英语是“grocery shop”,而美式英语则是“grocery store”。n.食品杂货;食品杂货店(主卖副食品,比超市小)英文释义如下:the food that you buy in a grocer's shop or supermarket
说到买菜,大家都不陌生,但是说到“买菜”的英语,你是不是会想当然地以为是“buy vegetables”。
但这其实只是单纯表达了买蔬菜的意思,而我们出去买的菜,并不只有蔬菜,而是鸡鸭鱼肉、五谷杂粮都有涉及,所以我们所说的“买菜”的“菜”是一个统称。它的正确表达是:
buy groceries 买菜;买食品杂货
grocery /ˈɡroʊsəri/
n.食品杂货;食品杂货店(主卖副食品,比超市小)
英文释义如下:
the food that you buy in a grocer's shop or supermarket
这个词在英式英语和美式英语里也有一些小区别。英式英语是“grocery shop”,而美式英语则是“grocery store”。
There's no food in the house. Didn't you buy groceries today?
家里没有吃的了。你今天没买菜吗?
1.除了这种说法,还可以说“get groceries”买菜。
I wrote down a note as a reminder to get groceries after work.
我写了一张纸条, 提醒我下班后要去购物。
2.或do/go grocery shopping 去买菜
Let's go grocery shopping.
我们去买菜吧。
Where do you usually go for grocery shopping?
您通常在哪里买菜/水果?
3.pick up groceries 购买副食品,买蔬菜瓜果
Next time I'll try to pick up groceries on the way home from work.
下次我会尽量下班回家顺便去买菜。
除了“buy groceries”,还有一种更接地气的说法“wet market”,我们可以直接翻译成“菜市场”。
Remember to buy some pork in the wet market if you knock off early today.
如果你今天下班早的话,记得在菜市场买点猪肉。
The supermarket is at times as noisy as a wet market - although thankfully not as smelly.
超市有时候和菜市场一样吵,但是还好没有那么臭。
“集市”可以怎么说?
hypermarket [ˈhaɪpərmɑːrkɪt] 大型的自选超市
hypermarket指的是特大型的自选超市,多位于城外,商品的种类非常多,可以满足大部分人的生活需要。
rural fair [ˈrʊrəl fer] 农村集市
fair是农畜产品的集市,出售的商品多为农产品和动物,是英国人经常使用的单词。
在美式英语里,fair还可以表示产品的展销会,antiques fair就是古董展销会。
These eggs and cabbages will be sold in the fair tomorrow.
这些鸡蛋和卷心菜明天要拿到集市上去卖。
你知道“摊主”“摊位”“摆地摊”等用英语怎么说吗?
stall/booth/stand都有”摊位”的意思
但类型有区别:
stall: 偏开放的,比较集中的摊位
food stalls:排挡
booth: 偏向有棚子, 框架的半开放的摊位
roadside booth 路边摊
stand: 偏独立的摊位
vendor /ˈven.dɚ/ 小贩;摊主;卖主
street vendors 街头小贩
run a stall 摆地摊
He runs a fruit and vegetable stall in the market.
他在市场里经营一个水果和蔬菜摊。
“地摊”这么火,你知道摆地摊用英文该怎么说吗?
让我们先来看下China daily的报道:
Cities around China started allowing people to set up roadside booths or food stalls on streets on a regular basis over the weekend.
国内多个城市开始允许在周末定期摆设路边摊或排挡。
在这句报道中,中国日报用roadside booths来表示“地摊”,用food stalls来表示大排档,booth和stall都有摊位,隔间的意思。