快捷搜索:  汽车  科技

短一点的英文诗带翻译(一首被翻译成汉语的英文诗)

短一点的英文诗带翻译(一首被翻译成汉语的英文诗)This is why I am afraid;But you close your windows when wind blows.You say that you love the sunbut you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind

短一点的英文诗带翻译(一首被翻译成汉语的英文诗)(1)

在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...

英文原文

You say that you love rain

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind

But you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid;

You say that you love me too.

普通翻译版

你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;

五言诗版

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

七言绝句版

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

七律压轴版

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。

当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下,汉语带给我们的不一样的感动呢?

猜您喜欢: