快捷搜索:  汽车  科技

2022年北京冬奥会英语句子(2022年北京冬奥会英语学习知识点)

2022年北京冬奥会英语句子(2022年北京冬奥会英语学习知识点)冬梦Winter Dream - Emblem of the Olympic Winter Games Beijing 2022motto:主题口号;格言Winter Paralympic Games:冬季残疾人奥林匹克运动会北京2022年冬奥会会徽:冬梦

冬奥会比赛临近尾声,还有没了解冬奥会相关英语的同学快来充电吧!

MOTTO : 主题口号

“Together for a Shared Future” is the official motto of the Olympic and Paralympic Winter Games Beijing 2022. The motto represents the power of the Games to overcome global challenges as a community with a shared future for humankind.

北京2022年冬奥会和冬残奥会主题口号是 ——“一起向未来”!中国向世界发出的诚挚邀约,在奥林匹克精神的感召下,与世界人民携手共进、守望相助、共创美好未来。

motto:主题口号;格言

Winter Paralympic Games:冬季残疾人奥林匹克运动会


北京2022年冬奥会会徽:冬梦

Winter Dream - Emblem of the Olympic Winter Games Beijing 2022

2022年北京冬奥会英语句子(2022年北京冬奥会英语学习知识点)(1)

冬梦

The inspiration of the emblem design comes from the Chinese character for winter -- “冬”. A stylized calligraphic rendition of the Chinese character which infuses Chinese culture with contemporary artistic elements projects a new image of China in a new era demonstrating the country's commitment to a successful Winter Games. It also heralds the realisation of China's Winter Olympic Dream namely to encourage more Chinese people to take part in winter sports to build China into a sporting power and to promote winter sports and the Olympic Movement around the world.

会徽以汉字“冬”为灵感来源,运用中国书法的艺术形态 将厚重的东方文化底蕴与国际化的现代风格融为一体,呈现出新时代的中国新形象、新梦想,传递出新时代中国为办好北京冬奥会,圆冬奥之梦,实现“三亿人参与冰雪运动”目标,圆体育强国之梦,推动世界冰雪运动发展,为国际奥林匹克运动做出新贡献的不懈努力和美好追求。

stylize /'staɪlaɪz/ vt. 按固定的传统风格处理某事物

calligraphic /ˌkælɪ'græfɪk/ adj. 书法的

rendition /renˈdɪʃn/ n. 演奏;翻译

infuse /ɪnˈfjuːz/ vt. 灌输,加入(一种特性)< infuse A with B 把B注入A >

herald /ˈherəld/ v. 传达,通报

The upper part of the emblem resembles a skater and its lower part a skier. The ribbon-like motif in between full of rhythm stands for the host country's rolling mountains Games venues ski courses and skating tracks. The ribbons as artistically expressed in the emblem give a touch of festivity and are an indication that the Games coincide with the celebrations of the Chinese New Year.

会徽图形上半部分展现滑冰运动员的造型,下半部分表现滑雪运动员的英姿。中间舞动的线条流畅且充满韵律,代表举办地起伏的山峦、赛场、冰雪滑道和节日飘舞的丝带,为会徽增添了节日喜庆的视觉感受,也象征着北京冬奥会将在中国春节期间举行。

motif /məʊˈtiːf/ n. (文艺作品等的)主题;基本图案

The emblem's primary colour of blue represents dreams and the future as well as the purity of ice and snow. The colours of red and yellow which draw on those of China's National Flag represent passion youth and vigour.

会徽以蓝色为主色调,寓意梦想与未来,以及冰雪的明亮纯洁。红黄两色源自中国国旗,代表运动的激情、青春与活力。

The presentation of the words “Beijing 2022” a nod to the art of Chinese calligraphy and paper-cutting adds to the harmony of the entire emblem.

在“BEIJING 2022”字体的形态上汲取了中国书法与剪纸的特点,增强了字体的文化内涵和表现力,也体现了与会徽图形的整体感和统一性。


MASCOT 吉祥物

2022年北京冬奥会英语句子(2022年北京冬奥会英语学习知识点)(2)

北京:瑞雪中的双奥石景山,邀您共赴一场华丽冰雪之约

冰墩墩

Bing Dwen Dwen

冰墩墩的原型来自大熊猫,是来自未来的冰雪运动专家。

It's a cartoon image of a panda wearing a spacesuit. It looks like a winter sports athlete from the future.

这是一个穿着宇航服的熊猫的卡通形象。它看起来像来自未来的冬季运动运动员。

"Bing" means "ice" in Chinese which is a symbol of winter sports. "Dwen" suggests health. "Dwen Dwen" gives the image a more friendly feel. Altogether "Bing Dwen Dwen" shows the spirit of the Olympics including a strong mind and a healthy body.

“冰”在汉语中是“冰”的意思,是冬季运动的象征。“墩”暗示健康。“墩墩”给了更友好的形象。总之,“冰墩墩”展示了奥林匹克精神,包括强壮的头脑和健康的身体。

雪容融

Shuey Rhon Rhon

It looks like a red lantern hanging on homes and streets to celebrate Chinese New Year. On its head are paper cuts of pigeons in the shape of the Temple of Heaven.

它看起来像挂在家里和街上的庆祝中国新年的红灯笼。它的头上是天坛形状的鸽子剪纸。

"Shuey" means "snow" in Chinese. "Rhon Rhon" are two different Chinese characters with the same pronunciation. The mascot "Shuey Rhon Rhon" symbolizes communication among different cultures.

“Shuey”在汉语中是“雪”的意思。“容融”是两个发音相同的不同汉字。吉祥物雪容融象征着不同文化之间的交流。


competition venues 比赛场馆

At the 2022 Winter Olympics There are 12 competition venues in total. The competition venues are spread across three different zones: Beijing Yanqing and Zhangjiakou.

北京2022年冬奥会将在北京、延庆、张家口3个赛区布局12个竞赛场馆

猜您喜欢: