快捷搜索:  汽车  科技

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)日媒在大阪对于“再也不见”、“永别”的感觉是因为什么呢?『撒由那拉』虽译为再见但在语气中会给人一种

不论你会不会日语

应该都听过さようなら(撒由那拉)吧

它确实是再见的意思

但日本人却不怎么用它

是因为什么呢?

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)(1)

『撒由那拉』虽译为再见

但在语气中会给人一种

“再也不见”、“永别”的感觉

日媒在大阪对于

“多少人平时会说さようなら”

进行调查

20~70岁的日本人中,有70%的人在平时不会用さようなら(撒由那拉)来表示再见,在这70%的人中,20~30岁不会说さようなら的更超过了80%。

那么日本人怎么表达再见呢?

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)(2)

对朋友说的再见

じゃあ

またね

对同事说的再见

おつかれさまでした

お疲れ

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)(3)

对长辈或是领导说的再见

お先に失礼します

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)(4)

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)(5)

当然也不是所有日本人都不用さようなら

它多出现在幼儿园、学校

还有就是小朋友用的时候较多一些

日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)(6)

所以一定要清楚了语境之后再表达

不能随意的说“撒由那拉”

猜您喜欢: