日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)
日本人对撒由那拉的态度(日本人说再见时不用)日媒在大阪对于“再也不见”、“永别”的感觉是因为什么呢?『撒由那拉』虽译为再见但在语气中会给人一种
不论你会不会日语
应该都听过さようなら(撒由那拉)吧
它确实是再见的意思
但日本人却不怎么用它
是因为什么呢?
『撒由那拉』虽译为再见
但在语气中会给人一种
“再也不见”、“永别”的感觉
日媒在大阪对于
“多少人平时会说さようなら”
进行调查
20~70岁的日本人中,有70%的人在平时不会用さようなら(撒由那拉)来表示再见,在这70%的人中,20~30岁不会说さようなら的更超过了80%。
那么日本人怎么表达再见呢?
对朋友说的再见
じゃあ
またね
对同事说的再见
おつかれさまでした
お疲れ
对长辈或是领导说的再见
お先に失礼します
当然也不是所有日本人都不用さようなら
它多出现在幼儿园、学校
还有就是小朋友用的时候较多一些
所以一定要清楚了语境之后再表达
不能随意的说“撒由那拉”