青海话可以有多简洁(青海话的这些事)
青海话可以有多简洁(青海话的这些事)借词的读法迁就母语的语音,给每一个借词以一定的声调(安多藏语、蒙古语、土族语和撒拉语等,都没有声调),原词义也可能发生某些变化,如使原词义概括范围缩小、扩大和转化等,从而使借词基本具有了汉语的“资格”而被认可。青海的语言除汉语外,还有藏语、蒙古语、土族语、撒拉语。汉语青海话在多语言环境中吸收了当地少数民族语言的许多成分,与汉语其他方言在语音、词汇、语法等方面有一定差异。借词受语言习惯、语言意识和思维模式的影响与制约,使原词的读音、词义产生偏移或转化。青海方言的词汇形象生动、富有魅力,加之发音铿锵,有类关语,形成精细、委婉、幽默、轻快的风格。人们说话时方言加普通话,又产生了一种青海的普通话“青普话”。 青海方言大致可以分为三类,第一类可称为西宁话。包含西宁、湟中、湟源、大通、互助、贵德、门源等,在青海省覆盖较为广泛。第二类可称为乐都话,包含民和、乐都等地。第三类可称为循化话,包含循化、化隆等
青海的汉语方言,属于中原官话的秦陇片和陇中片。由于历史上人口的迁徙、各民族长期相处,形成了青海汉语自己的独特风格。青海方言的词汇形象生动、富有魅力,加之发音铿锵,有类关语,形成精细、委婉、幽默、轻快的风格。人们说话时方言加普通话,又产生了一种青海的普通话“青普话”。 那么青海方言有哪些特点呢?
青海的方言,由于历史上人口的迁徙、各民族长期相处,形成了青海汉语自己的独特风格。其语言、语法很有特点,有“主语 谓语 宾语”格式,也有“主语 宾语 谓语”格式。与普通话差距较大,在西宁虽然普通话非常普及和流行,但要接触真正的青海人如果不会说青海话恐怕是很难说的。因为青海话里的一些词语是无法用普通话来翻译的。
青海话与四川话有些接近,但却包容了众多方言的成分。至少在考证有陕西话、安徽话和江苏话以及藏语和土语的内容了,可谓是包罗万象。究其原因,是因为在青海的历史上本来就是多民族多省份人员交会的地方,也是汉文化与藏土蒙等少数民族文化交流交会的地方,这种文化的交会反映到语言中便形成了独特的青海方言。
而青海方言中内地多省份方言的重叠,表明在自汉代以后汉族大量移居青海以后,来自江浙、陕晋、四川一带的方言大量在青海地区进行融合的结果。移居青海的人员成分的多样决定了方言成分的多样性。
一、分类青海方言的词汇形象生动、富有魅力,加之发音铿锵,有类关语,形成精细、委婉、幽默、轻快的风格。人们说话时方言加普通话,又产生了一种青海的普通话“青普话”。 青海方言大致可以分为三类,第一类可称为西宁话。包含西宁、湟中、湟源、大通、互助、贵德、门源等,在青海省覆盖较为广泛。第二类可称为乐都话,包含民和、乐都等地。第三类可称为循化话,包含循化、化隆等地。但在以前,都认为青海方言主要为循化、化隆、民和、乐都、湟中(平安、互助)、湟源、大通(门源)、西宁等八种,其主要区别在于发音和咬字上。
二、特点以青海方言为主的西宁方言,与普通话相比,最明显的特点是:不分前后鼻音,如在口头发音上“成就”和“陈旧”难分,“真”、“蒸”同音,“秦”、“情”同音,“心”、“兴”、“新”同音,“卖”、“买”同音等等;在声母方面,普通话凡读为“zh”、“ch”、“sh”的翘舌音在青海话里明显地分为两类,一类仍读“zh”、“ch”、“sh”,与普通话相同,一类却读成平舌音“z”、“c”、“s”,例如“栈”、“沾”等字与“占”、“战”等字普通话读音完全相同,而在青海话里前一组声母读“z”,后一组读“zh”,二者有明显的区别。再如“生”、“牲”、与“声”、“升”等同音。
三、词汇由于青海历史上人口迁徙和多民族杂居等因,青海方言中既保留了一些古语词汇,如“夜来”(昨天)、“央 及”(请人帮忙)、“主腰”(棉袄)、“花泛”(灵活)、“型口”(乞丐)、“头勾”(牲畜)、“扁食”(饺子)、“年思”(去年)、“孽障”(可怜)、“增死扒命”(很吃力)等。又保留了一些吴越方言,如“机溜”(敏捷、机灵)、“懊躁”(烦恼)、“勤谨”(勤快)、“眼热”(羡慕、眼红)、“面色”(脸色)、“松活”(毛笔)、“虚话”(假话)、“对过”(对面)、“水滚了”(水开了)等。同时还有大量的藏语借词译音,如“囊玛”(内部)、“卡码”(恰到好处)、“阿卧”(哥哥)、“阿咪”(爷爷)、“没拉宁”(没本事)、“杠趟”(步行)、“骨叉”(兀鹫)等。
四. 少数民族语借词青海的语言除汉语外,还有藏语、蒙古语、土族语、撒拉语。汉语青海话在多语言环境中吸收了当地少数民族语言的许多成分,与汉语其他方言在语音、词汇、语法等方面有一定差异。借词受语言习惯、语言意识和思维模式的影响与制约,使原词的读音、词义产生偏移或转化。
借词的读法迁就母语的语音,给每一个借词以一定的声调(安多藏语、蒙古语、土族语和撒拉语等,都没有声调),原词义也可能发生某些变化,如使原词义概括范围缩小、扩大和转化等,从而使借词基本具有了汉语的“资格”而被认可。
青海方言中的程度副词“糊涂”汉语青海方言,属于中原官话秦陇片的一支。从现状看,青海是一个拥有汉、藏、回、土、蒙古、撒拉等六个民族为主体的多民族省份,而历史上少数民族活动一直占主导地位。因此各民族之间文化上的相互影响、语言上的互相交融是不可避免的。
特别是表现在语法和语汇方面,青海方言个性突出,呈现出许多既明显不同于其他西北方言,又区别于普通话的特点。仅以青海方言里表示程度的副词“糊涂”而言,就是十分突出的一例。它在青海方言口头语言中使用十分普遍,而且使用频率也很高。
五. 青海土话爸爸-------阿大
叔叔------爸爸,阿爸(民和县)
他------加
怎么了-----阿门了(liao)
哪里啊-----啊里啊
非常-----弧度
在哪呢----阿扎里
农村人-----壮指头(本指农村人干活有力气,相对读书人手粗,后来也有形容没文化,什么都不懂,诙谐调侃用法)
没有-----冇有
姑舅-----表哥、表弟的意思
晒太阳---- 赛阳娃
女朋友--------联手
赶紧--------拉展
速度慢--------然
清楚、明白------瓦清
就是--------啊来
干什么------局撒俩
美女-------欢蛋
小孩----尕杂
六、青海的歇后语木匠学绣花——心巧手硬
巷道里跑马——放不开蹄子
戈壁滩上找清水——难上做难
七除以二——不三不四
给狗扔骨头——投其所好
石灰点眼睛——自找难受
羊毛口袋里装牛角——七拱八翘
木偶流眼泪——假人(仁)假义
马槽里伸出个驴头——多一张嘴
拉屎攥拳——暗地里使劲
马高镫短——上下两难
粉条炒豆芽——里勾外连
房檐上的冰溜子——根子在上头
木匠的墨斗——黑心
买卖人种田——改行
背儿媳妇过河——吃力不讨好
阿卡(意为喇嘛)打毛蛋(意为篮球)--------原(圆)打啦原(圆)
脱裤子放屁——白犯子手续
文图来源于网络
感谢你在百忙之中看完此文,你的点赞和评论,是对小编最大的认可,如果您喜欢,请点右上角关注,小编会给你带来更精彩的内容!