配音讲名著故事(读名著品配音李绍成解读名著译制片)
配音讲名著故事(读名著品配音李绍成解读名著译制片)“中国的译制片配音对于上世纪六七十年代的中国人接触世界名著,起到了巨大的推动作用,可以说是说居功至伟!”在讲座中,李绍成谈起译制片的诞生与发展,谈起那些曾经作为“特供片”的世界名著电影,是如何通过上海电影译制厂配音大师们,把经典对白变成通俗易懂、耳熟能详的“中国声音”,让处于文化饥渴年代的中国人如沐春雨,如饥似渴,一部部世界名著通过“电影配音”走心入脑,让中国人爱上了名著,爱上读书。随着配音大师的逝去和原声大片的引进,中国译制片配音进入低潮时期,但那些经典作品和耀眼的名字历久弥新,今晚再次走进译制片配音世界,在场读者依然能够感受到那份艺术震撼和感动。△李绍成讲述配音大师们的创作故事△现场小学生对名著电影产生浓厚兴趣主讲嘉宾李绍成是朗诵艺术家、影视配音创作者,他通过丰富的电影视听资料,引领大家走进曾经创造中国电影辉煌巅峰的艺术殿堂——上海电影译制厂,了解名著译制片的前世今生,观摩配音大师们的
读创/深圳商报记者 夏和顺
△“电影配音与名著阅读”首场讲座
5月29日晚,深圳图书馆《当名著遇上电影》系列活动之“电影配音与名著阅读”首场讲座在南书房举行,现场吸引了众多热爱阅读、喜爱配音的读者。资深媒体人、教育专家李绍成带领大家共享中国电影译制片“视听盛宴”,从不同视角解读家喻户晓的中外名著。
据了解,此次活动是深图服务宣传周的重点主题,而通过经典译制片“读名著,品配音”,也是此次系列读书活动的亮点。
△现场小学生对名著电影产生浓厚兴趣
主讲嘉宾李绍成是朗诵艺术家、影视配音创作者,他通过丰富的电影视听资料,引领大家走进曾经创造中国电影辉煌巅峰的艺术殿堂——上海电影译制厂,了解名著译制片的前世今生,观摩配音大师们的经典作品,如《简爱》、《巴黎圣母院》、《王子复仇记》、《战争与和平》等,走近邱岳峰、孙道临、苏秀、尚华、童自荣、乔榛、丁建华等大师级配音演员,品鉴他们的艺术创作历程和语言魅力。读者们通过电影中震撼心灵的“中国好声音”,对名著有了更深的体验和感悟。
李绍成与译制片有着“不解之缘”:在只能通过银幕了解世界、接触世界名著的特殊年代,他见证了中国电影译制片的辉煌时期。他在上海读书期间,与上海电影译制片厂有过亲密接触,与当年的配音大师们有过面对面交流,从此爱上电影配音艺术一发不可收。
△李绍成讲述配音大师们的创作故事
“中国的译制片配音对于上世纪六七十年代的中国人接触世界名著,起到了巨大的推动作用,可以说是说居功至伟!”在讲座中,李绍成谈起译制片的诞生与发展,谈起那些曾经作为“特供片”的世界名著电影,是如何通过上海电影译制厂配音大师们,把经典对白变成通俗易懂、耳熟能详的“中国声音”,让处于文化饥渴年代的中国人如沐春雨,如饥似渴,一部部世界名著通过“电影配音”走心入脑,让中国人爱上了名著,爱上读书。随着配音大师的逝去和原声大片的引进,中国译制片配音进入低潮时期,但那些经典作品和耀眼的名字历久弥新,今晚再次走进译制片配音世界,在场读者依然能够感受到那份艺术震撼和感动。
△读者与李绍成为中国译制片点赞
“经典译制片配音艺术不会过时,配音大师的声音魅力历久弥新!”李绍成把推广中国译制片配音艺术当做一份执念。除从事影视配音创作外,他潜心研究上译厂大师们的配音艺术特色和创作历程,挖掘银幕背后的“好声音故事”,在校园、图书馆、书城、社区举办多场电影配音艺术讲座。他教育孩子们通过配音爱上名著,爱上读书;他在深圳大学、暨南大学等高校创办“历程说配音”系列讲座,让大学生品味译制片配音艺术;他通过演出和讲座,唤醒社区中老年人对译制片的“中国味道”……他喜欢大家叫他“历程老师”,他以配音形式创作的“历程说西游”、“历程说三国”故事书登上喜马拉雅听书平台金牌栏目,收听率突破50万人次。令他欣慰的是,如今的年轻人对配音情有独钟,各式各样的配音秀平台和创作机会层出不穷,很多人喜爱配这些老电影的片段,并由此带动配音市场的繁荣。
据深图读书活动负责人介绍,李绍成对名著译制片的深层次解读,与深图一贯秉承的倡导全民悦读、实施文化惠民理念不谋而合,于是共同策划“当名著遇上电影”活动,在阅读形式和内容上进行探索和创新,以适应广大读者的阅读需求。
△热爱名著和电影的读者们
据悉,“电影配音与名著阅读”讲座每月一次,共举办12场,推出十余部名著影视作品,除大家熟悉的世界名著外,还有李绍成最擅长配音唐僧师徒的《西游记》专场。另外,深图还与李绍成共同策划了10场走进青少年阅读基地专场讲座“名著电影配音艺术”。
讲座特设了互动环节,听众们纷纷上台进行名著电影配音表演,过了一把配音瘾。现场一位读者说:“通过配音来读名著,既新鲜又直观,可以更全面地感受名著的魅力!”
审读:喻方华