快捷搜索:  汽车  科技

左传译注庄公十四年(左传译注庄公十一年)

左传译注庄公十四年(左传译注庄公十一年)十一年夏,宋为乘丘之役故,侵我。公御之,宋师未陈而薄(迫近,压迫)之,败诸鄑。【传】  夏五月,戊寅(农历十七日,公元前683年6月17日),公败宋师于鄑(鲁国地名,位于宋国和鲁国之间,具体位置待考)。  秋,宋大水。  冬,王姬归于齐。

庄公十一年(公元前683年)

本年实为建丑,采用殷历,冬至日为去年农历闰十二月丁亥(二十三日,公元前684年12月28日)

【经】

  十有一年春王正月。

  夏五月,戊寅(农历十七日,公元前683年6月17日),公败宋师于鄑(鲁国地名,位于宋国和鲁国之间,具体位置待考)。

  秋,宋大水。

  冬,王姬归于齐。

【传】

十一年夏,宋为乘丘之役故,侵我。公御之,宋师未陈而薄(迫近,压迫)之,败诸鄑。

凡师,敌未陈曰败某师,皆陈曰战,大崩曰败绩,得儁曰克,覆而败之曰取某师,京师败曰王师败绩于某。

秋,宋大水。公使吊焉,曰:「天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?」对曰:「孤实不敬,天降之灾,又以为君忧,拜命之辱。」

臧文仲(即臧孙辰)曰:「宋其兴乎!禹、汤罪己,其兴也悖(通“勃”)焉;桀、纣罪人,其亡也忽(速,急)焉。且列国有凶,称孤,礼也。言惧而名礼,其庶乎。」既而闻之曰:「公子御说(宋庄公的儿子,宋闵公的弟弟,即后来的宋桓公)之辞也。」臧孙达(即臧哀伯)曰:「是宜为君,有恤民之心。」

冬,齐侯来逆共姬(王姬)。

乘丘之役,公以金仆姑(箭矢的名称)射南宫长万(南宫氏,名万,字长),公右歂孙生搏之。宋人请之。宋公靳(戏辱,奚落)之,曰:「始吾敬子,今子,鲁囚也。吾弗敬子矣。」病之。

左传译注庄公十四年(左传译注庄公十一年)(1)

译文:鲁庄公十一年夏季,宋国因为去年在乘丘被鲁国打败,打算报仇,因此派兵攻打鲁国。鲁庄公派兵迎战,宋国军队还没有摆好阵势,鲁国的军队就率先压迫过去,于是在鄑地打败宋军。

凡是两军交战,敌方没有摆开阵势而被打败叫做“败某师”,双方都摆开了阵势叫做“战”,一方军队崩溃叫做“败绩”,俘虏敌方的勇士叫做“克”,伏兵而击败敌军叫做“取某师”,周天子的军队被打败叫做“王师败绩于某”。

秋季,宋国发大水。鲁庄公派人前去慰问,说道:“上天降下大雨,危害了庄稼,这种情况我怎么能不来慰问呢?”宋闵公回答说:“这实在是我对上天不恭敬,上天降下灾祸,还让您为了此事担忧,承蒙您的关照,实在是愧不敢当。”

臧文仲说:“宋国恐怕要兴盛了吧!禹、汤把罪责都加在自己身上,因此他们勃然兴起;桀、纣把罪责都加给别人,因此他们很快灭亡。并且国家发生灾祸,国君称自己为孤,这是合乎礼法的。言语充满忏悔畏惧同时名称符合礼法,这就差不多了。”不久,听说宋庄公的这些话是公子御说教他说的。就像臧孙达所说:“这样的人是适合成为国君的,因为他有一颗体恤百姓的心。”

冬季,因为鲁国主婚的缘故,齐桓公亲自到鲁国迎娶周王室的共姬。

在乘丘战役中,鲁庄公用名叫“仆姑”的金色箭矢射中了宋国的南宫万,鲁庄公的车右歂孙活捉了他。宋人请求归还,于是鲁国把他放了回去。宋闵公戏弄,羞辱他,说道:“之前我很尊敬你,如今,你是鲁国的囚徒,我不在敬重你了。”南宫万因此怀恨宋闵公。

猜您喜欢: