微软翻译突然不好用是什么原因(微软机器翻译水准已达人类水平)
微软翻译突然不好用是什么原因(微软机器翻译水准已达人类水平)不过,与大规模的数据中心相比,移动平台仍然是有限的,所以团队也稍微缩小了一些模型,因此,在离线使用时,很可能你会看到一些与在线时相比不太正确的翻译。但微软承诺,在线和离线的质量差异几乎是不明显的。Menezes表示:“与我们以前的版本相比,神经翻译即使在离线状态也比之前的翻译质量之间好很多。”并且他不介意将微软的翻译服务与谷歌的服务质量进行比较。如果你是离线的,它会使用离线翻译,如果你在线,它会把所查内容上传到微软云进行翻译。
在微软Build 2018开发者大会上,微软CEO纳德拉介绍了目前微软在AI方面所取得的成就,纳德拉表示目前微软的AI以及机器学习能力在2018年1月份的阅读性能可以达到88.5%的人类水平,而在3月份的最新测试中,微软AI所代表的机器翻译水准已经和人类水平不相上下。
AI离线翻译,无AI芯片和网络都能使用
不久前,微软就推出AI离线翻译服务,采用神经网络翻译,手机无AI芯片、无网络均可使用,目前支持简体中文、德语、法语等12种语言。
微软工作人员Menezes称,微软首先尝试了在华为的设备上进行神经翻译,华为在去年开始将其自主研发的AI芯片麒麟970运用在了Mate 10和荣耀V10手机上。然而现在,多亏了Menezes所称的“大量细致的工程”,微软团队能够在没有专门的人工智能硬件的情况下在手机上运行神经翻译模型。
不过,与大规模的数据中心相比,移动平台仍然是有限的,所以团队也稍微缩小了一些模型,因此,在离线使用时,很可能你会看到一些与在线时相比不太正确的翻译。但微软承诺,在线和离线的质量差异几乎是不明显的。
Menezes表示:“与我们以前的版本相比,神经翻译即使在离线状态也比之前的翻译质量之间好很多。”并且他不介意将微软的翻译服务与谷歌的服务质量进行比较。如果你是离线的,它会使用离线翻译,如果你在线,它会把所查内容上传到微软云进行翻译。