绝命毒师三季美剧天堂(美剧绝命毒师Breaking)
绝命毒师三季美剧天堂(美剧绝命毒师Breaking)=>我叫Walter Hartwell White。My name is Walter Hartwell White. 故事发生在新墨西哥州。主人公Walter White(Bryan Cranston 饰演)是一位收入微薄的高中化学老师,生活原本就已捉襟见肘,孰料近期更是屋漏偏逢连夜雨,妻子Skyler White(Anna Gunn 饰演)怀了孕,残疾的儿子今后也需大笔的开支,自己还被确诊为肺癌晚期。为了保证自己的家人在自己死后可以不为生计发愁,于是他铤而走险,弄来辆旅行车搭起临时实验室,利用自己丰富的化学知识自己制毒,由此开始踏上制毒贩毒的犯罪之路。 这是一部整体风格充斥着一股黑色幽默和cult意味的佳作。本剧虽然选择了毒品这一边缘题材,但整体依然表达出美国主流的家庭伦理观:为了家人的幸福和未来,走上了不归路。因而,主角Walter的行为也取得了观众的谅解和同情。【剧本】:
剧本 台词 字幕 笔记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版
“Breaking Bad”一词来源于美国南方的一句谚语"Break Bad",主要用来描述那些误入歧途的人在正与邪之间挣扎的行为及心情。
故事发生在新墨西哥州。主人公Walter White(Bryan Cranston 饰演)是一位收入微薄的高中化学老师,生活原本就已捉襟见肘,孰料近期更是屋漏偏逢连夜雨,妻子Skyler White(Anna Gunn 饰演)怀了孕,[展开全文]
“Breaking Bad”一词来源于美国南方的一句谚语"Break Bad",主要用来描述那些误入歧途的人在正与邪之间挣扎的行为及心情。
故事发生在新墨西哥州。主人公Walter White(Bryan Cranston 饰演)是一位收入微薄的高中化学老师,生活原本就已捉襟见肘,孰料近期更是屋漏偏逢连夜雨,妻子Skyler White(Anna Gunn 饰演)怀了孕,残疾的儿子今后也需大笔的开支,自己还被确诊为肺癌晚期。为了保证自己的家人在自己死后可以不为生计发愁,于是他铤而走险,弄来辆旅行车搭起临时实验室,利用自己丰富的化学知识自己制毒,由此开始踏上制毒贩毒的犯罪之路。
这是一部整体风格充斥着一股黑色幽默和cult意味的佳作。本剧虽然选择了毒品这一边缘题材,但整体依然表达出美国主流的家庭伦理观:为了家人的幸福和未来,走上了不归路。因而,主角Walter的行为也取得了观众的谅解和同情。
【剧本】:
My name is Walter Hartwell White.
=>我叫Walter Hartwell White。
I live at Albuquerque New Mexico To all law enforcement entitles this is not an admission of guilt.
=> 我住在新墨西哥州的阿尔伯克基,对于所有的执法权利,这不是承认有罪。
I am speaking to my family now.
=> 我正在和我的家人说话。
Skyler you are the love of my life.
=> Skyler你是我生命中的爱人。
I hope you know that.
=> 我希望你知道。
Walter Junior you're my big man.
=> 沃尔特,少年你是我的大人物。
There are There are going to be some things things that you'll come to learn about me in the next few days.
=> 有几件事你会在未来几天来了解我的。
I just want you to know that no no matter how it may look I only had you in my heart.
=> 我只是想让你知道,不管不管怎么看,我只有你在我心中。
Good-bye.
=> 再见。
"Pilot" Happy Birthday.
=> “试点”生日快乐。
Look at that.
=> 看那个。
That is veggie bacon.
=> 那是素食培根。
Believe it or not.
=> 信不信由你。
Zero cholesterol.
=> 零胆固醇。
You won't even taste the difference.
=> 你甚至不会尝到差异。
What time do you think you'll be home? Same time.
=> 你认为你什么时候回家?同时。
I don't want him dicking you around tonight.
=> 今晚我不想让他惹你。
You get paid till 5 you work till 5 no later.
=> 你得到报酬,直到5,你工作到5,不迟。
Hey.
=> 嘿。
- Happy Birthday.
=> - 生日快乐。
- Well thank you.
=> - 好的,谢谢。
You're late again.
=> 你又迟到了。
There was no hot water again.
=> 再没有热水了。
I have an easy fix for that.
=> 我有一个简单的解决方案。
You wake up early and then you get to be the first person in the shower.
=> 你提早起床,然后成为第一个洗澡的人。
I have an idea.
=> 我有个主意。
How about buy a new hot water heater? How's that idea? For the millionth and billionth time.
=> 买一个新的热水器怎么样?这个想法怎么样?第百万和第十亿次。
- Did you take your Echinacea? - Yeah.
=> - 你把你的紫锥菊? - 是的。
I think it's getting better.
=> 我认为它正在好转。
Not me.
=> 不是我。
I want real bacon.
=> 我想要真正的培根。
Not this fake crap.
=> 不是这个假垃圾。
Too bad.
=> 太糟糕了。
Eat it.
=> 吃了它。
This smells like Band-aids.
=> 这味道像创可贴。
Eat it.
=> 吃了它。
So how's it feel to be old? How does it feel to be a smart ass? Good.
=> 那么,感觉到老了怎么样?做一个聪明的屁股感觉如何?好。
Eat your veggie bacon.
=> 吃你的素食培根。
- You all set? - Yeah I'm fine.
=> - 你们都定了? - 是的,我很好。
- All right see you at home.
=> - 好的,在家见。
- Okay see you.
=> - 好,见。
Chemistry.
=> 化学。
It is the study of what? Anyone? Ben.
=> 这是研究什么?任何人?本。
- Chemicals.
=> - 化学品。
- Chemicals! No! Chemistry is Well technically chemistry is the study of matter.
=> - 化学品!没有!化学是好的,从技术上讲,化学是物质的研究。
But I prefer to see it as the study of change.
=> 但我更愿意把它看作是对变化的研究。
Now just just think about this.
=> 现在就想想这个。
Electrons.
=> 电子。
They change their energy levels.
=> 他们改变他们的能量水平。
Molecules.
=> 分子。
Molecules change their bonds.
=> 分子改变了他们的债券。
Elements.
=> 元素。
They combine and change into compounds.
=> 它们结合并变成化合物。
Well that's that's all of life.
=> 那么,那就是所有的生活。
Right? I mean it's just It's the constant.
=> 对?我的意思是,这只是常数。
It's the cycle.
=> 这是循环。
It's solution dissolution just over and over and over.
=> 这是解决方案,解散,一遍又一遍。
It is growth then decay then transformation.
=> 这是增长,然后衰退,然后是转型。
It is fascinating really.
=> 真的很迷人。
Chad Is there something wrong with your table? Okay.
=> 乍得你的桌子有什么问题吗?好的。
Ionic bonds Are you done? Ionic bonds.
=> 离子键你完成了吗?离子键。
Chapter 6.
=> 第六章。
And 2 3 makes 10 and 10 makes 20.
=> 而2 3则为10,而10则为20。
Here's your receipt and hand this claiming disc to your car wash professional.
=> 这是你的收据,把这张唱片交给洗车专业人士。
Thank you.
=> 谢谢。
Come again.
=> 再来。
He's not coming.
=> 他不来了
He said he quits.
=> 他说他退出了。
I'm gonna run the register.
=> 我要运行注册表。
Bogdan no.
=> 波格丹,没有。
We talked about this.
=> 我们谈到了这个。
I'm shorthanded Walter.
=> 我是手下的,沃尔特。
What am I to do? Walter? What am I to do? Hey Mr.
=> 我是什么做的?沃尔特?我是什么做的?嘿,先生
White! Make those tires shine huh? Oh my God.
=> 白色!让这些轮胎发光,嗯?哦,我的上帝。
You would not believe who's cleaning Chad's car.
=> 你不会相信谁在打扫乍得的汽车。
Mr.
=> 先生。
White from Chemistry.
=> 化学中的白色。
Surprise! Happy Birthday Dad! You're so very late.
=> 惊喜!爸爸生日快乐!你太晚了
Really I'm serious Skyler.
=> 真的,我很认真,Skyler。
I mean you're flat as a washboard.
=> 我的意思是,你是平面的洗衣板。
You look awesome.
=> 你看起来真棒。
She's not showing at all is she? She's showing a little.
=> 她根本没有露面,是吗?她显示了一点。
Carmen this is my sister Marie.
=> 卡门,这是我的妹妹玛丽。
- Pleased to meet you.
=> - 很高兴见到你。
- Hi.
=> - 嗨。
Glock 22.
=> 格洛克22。
It's my daily carry okay? I mean unless you're talking what plus B-plus loads you can forget the 9-mil all right? I seen one of those bounce off a windshield one time.
=> 这是我的日常携带,好吗?我的意思是,除非你在说什么,加上B超加载,你可以忘记9密耳,好吗?我看到其中一次从挡风玻璃反弹。
Yeah the way you shoot.
=> 是的,你射击的方式。
If you're gonna bring a gun you gotta bring enough gun.
=> 如果你要带枪,你必须携带足够的枪。
.
=> 。
40 caliber.
=>40口径。
- This is awesome right here.
=> - 这里真棒
- Nice isn't it? Dad come check this out.
=> - 不错,不是吗?爸爸来检查一下
- Yeah I see it.
=> - 是的,我明白了。
- Come on take it.
=> - 来吧,拿它。
Check it out Walt.
=> 检查一下,沃尔特。
No no it's just heavy.
=> 不,不,只是很重。
That's why they hire men.
=> 这就是为什么他们雇用男人
It's not gonna bite you all right? Looks like Keith Richards with a glass of warm milk doesn't he? Hey Walt.
=> 这不会咬你,好吗?看起来像一杯热牛奶,基思·理查兹(Keith Richards),不是吗?嘿,沃尔特
Everybody listen up listen up listen up! I'm gonna give a toast.
=> 每个人都听,听,听!我要去敬酒。
A little toast to my brother-in-law.
=> 给我的舅舅敬酒
Come here.
=> 过来。
Walt you got a brain the size of Wisconsin but we're not gonna hold that against you.
=> 沃尔特,你有一个威斯康星大小的大脑,但是我们不会抱着你。
Because your heart's in the right place man.
=> 因为你的心在正确的地方,男人。
Your heart's in the right place.
=> 你的心在正确的地方。
We love you man.
=> 我们爱你,男人。
We love you.
=> 我们爱你。
Everybody! To Walt! Na zdorovje! Na zdorovje! Hey turn on Channel 3.
=> 大家好!去沃尔特!娜zdorovje!娜zdorovje!嘿,打开第3频道。
At which point we apprehended three individuals and placed them into custody.
=> 我们逮捕了三个人并将他们羁押。
I'm proud to say the outstanding professionalism of my fellow agents at the Albuquerque District Office resulted in a substantial amount of methamphetamine being taken off the streets.
=> 我很自豪地说,我在阿尔伯克基地区办事处的同事的出色的专业精神导致了大量的甲基苯丙胺被从街头取走。
Were any shots fired? No ma'am.
=> 有开枪吗?不,女士。
Our agents took the suspects by surprise.
=> 我们的代理人让这些嫌疑人感到意外。
Damn the TV does add ten pounds.
=> 该死的,电视确实增加了十磅。
Ten pounds? Hey sit and spin.
=> 十磅?嘿,坐下来旋转。
Both of you.
=> 你们俩。
- Hank.
=> - 汉克。
- What? Sorry.
=> - 什么?抱歉。
You didn't see that.
=> 你没有看到。
So charming.
=> 如此迷人。
This is clearly an ongoing operation one which was well organized Hank how much money is that? It's about 700 grand.
=> 这显然是一个持续的行动,一个组织良好的汉克,多少钱呢?这大约有700个。
That's a pretty good haul huh? As I say it's a good day for the citizens of Albuquerque when we can put this big a dent in the local drug trade.
=> 这是一个很好的长途,是吧?正如我所说,对于阿尔伯克基市民来说,这是一个美好的一天,我们可以在当地的毒品交易中留下这么大的一笔钱。
But that's unusual isn't it that kind of cash? Well it's not the most we ever took.
=> 但这是不寻常的,是不是这种现金?那么,这不是我们所做的最多的。
It's easy money until we catch you.
=> 直到我们赶上你,这很容易赚钱。
Walt just say the word and I'll take you on a ride-along.
=> 沃尔特,只要说一句话,我会带你一路顺风。
You can watch us knock down a meth lab.
=> 你可以看我们击倒甲基丙烯酸甲酯实验室。
Get a little excitement in your life.
=> 在你的生活中获得一点兴奋。
Well someday.
=> 那么,有一天。
Which one's this? That faux-Lalique vase I picked up at the Super-Swap.
=> 这是哪一个?那个我从超级换货中得到的假花瓶。
What's up? You tell me birthday boy.
=>这是怎么回事?你告诉我,生日那个男孩。
Oh hey so what's up for Saturday? Car wash.
=> 哦,嘿,星期六怎么样?洗车。
Bogdan says he needs me.
=> 波格丹说他需要我。
Until what time? Noon? 1-ish? Probably 2 more like it.
=> 直到什么时候?中午? 1上下的?可能是2,更喜欢它。
And then what after that? Actually I was thinking of driving up to Los Alamos.
=> 那之后呢?其实我正在考虑开车去洛斯阿拉莫斯。
The visitor center has an exhibit on It's really supposed to be - You're not gonna paint? - I'll paint.
=> 游客中心有一个展览真的应该是 - 你不会画画? - 我会画。
It's just that this part of this exhibition on the Mars Rover photographs are The detail really is just supposed to be amazing.
=> 这只是火星漫游者照片展览的这一部分是真正的细节应该是惊人的。
It's just that I really need you to paint at some point.
=> 只是我真的需要你在某个时候画画。
I mean the sooner that back bedroom gets finished.
=> 我的意思是,后面的卧室越早完成。
And I'd do it myself except you said you don't want me - standing on the stepladder.
=> 我会自己做,除非你说你不要我 - 站在梯子上。
- I'll paint.
=> - 我会画。
I will paint.
=> 我会画。
What is going on down there? - No it's just - Is he asleep? No It's nothing.
=> 那里发生了什么? - 不,只是 - 他睡着了吗?不,这没什么。
You know just You know we gotta be careful about the baby.
=> 你知道,只要你知道,我们必须小心宝宝。
Don't worry about the baby.
=> 不要担心宝贝。
This is just for you.
=> 这只是给你。
We are just doing you tonight.
=> 今晚我们只是在做你。
So just close your eyes.
=> 所以闭上你的眼睛
Relax and let it - Close your eyes.
=> 放松,让它闭上眼睛。
- Okay.
=> - 好的。
There you go.
=> 你走了
That's it.
=> 而已。
That's it.
=> 而已。
There you go.
=> 你走了
Keep it going.
=> 保持下去。
Keep it going.
=> 保持下去。
Keep it going.
=> 保持下去。
Keep Yes! This is so embarrassing.
=> 保持是!这太尴尬了。
I am fine.
=> 我很好。
Honestly.
=> 老实说。
It's just some bug going around.
=> 这只是一些错误。
First my wife had it then my son and now me.
=> 首先,我的妻子,然后是我的儿子,现在我。
It's just like a chest cold.
=> 这就像一个胸部冷。
Could be some low blood sugar as well.
=> 也可能是一些低血糖。
I didn't have the greatest breakfast this morning honestly.
=> 老实说,我今天早上没有吃最好的早餐。
Hey listen can you do me a favor? Can you just drop me off at a corner somewhere? No.
=> 嘿,听着,你能帮我一个忙吗?你能把我放在某个角落吗?没有。
Sorry.
=> 抱歉。
It's just that I don't have the greatest insurance.
=> 只是我没有最大的保险。
Take a couple of deep breaths for me.
=> 为我做几口深呼吸。
Is there anybody you want us to contact for you? God no.
=> 有没有人希望我们为您联系?上帝,不。
Lean forward for me would you? Mr.
=> 向前倾向我,是吗?先生。
White are you a smoker? No.
=> 白色,你是吸烟者吗?没有。
Never.
=> 决不。
Why do you ask? Mr.
=> 你为什么要问?先生。
White.
=> 白色。
Mr.
=> 先生。
White? Yes.
=> 白色?是。
You understood what I've just said to you? Yes.
=> 你明白我刚刚对你说的话吗?是。
Lung cancer.
=> 肺癌。
Inoperable.
=> 无法操作。
I'm sorry I just need to make sure you fully understand.
=> 对不起,我只需要确保你完全理解。
Best-case scenario with chemo I'll live maybe another couple years.
=> 最好的情况下,化疗,我可能会再活几年。
It's just you've got mustard on your Right there.
=> 只有你在那里有芥末。
Mustard there.
=> 芥末,在那里。
Right there.
=> 在那里。
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late All right.
=> 所以我的记录显示我已经付了钱了,我当然不觉得我们欠下了什么好。
Well I'll check with the bank and maybe the post office if they lost it or something.
=> 那么,如果他们丢了东西,我会去银行,也许是邮局。
Yeah let me look into that.
=> 是的,让我看看。
Okay.
=> 好的。
Thank you.
=> 谢谢。
Did you use the MasterCard last month? We needed printer paper.
=> 你上个月用过万事达卡吗?我们需要打印纸。
Walt the MasterCard's the one we don't use.
=> 华特,万事达卡是我们不使用的。
Okay.
=> 好的。
So how was your day? Oh I don't know.
=> 今天过的如何?哦,我不知道。
I don't know.
=> 我不知道。
It was um It was fine.
=> 这是,这很好。
Come on.
=> 来吧。
I'm shorthanded.
=> 我缺钱。
I need you to do some wipe-downs.
=> 我需要你做一些擦拭。
- Come on.
=> - 来吧。
- What? I said I need you outside to do some wipe-downs.
=> - 什么?我说我需要你在外面做一些擦拭。
Are you here to work or to be staring at the skies? Come on let's go.
=> 你在这里工作还是盯着天空?来吧,走吧。
Come on man.
=> 来吧,伙计。
- Fuck you Bogdan.
=> - 他妈的你,波格丹。
- What? I said fuck you! And your eyebrows! Wipe down this! Uh Hank.
=> - 什么?我说他妈的你!和你的眉毛!擦拭这个!呃,汉克。
Hank it's Walt.
=> 汉克,这是沃尔特。
Hey.
=> 嘿。
Oh listen I didn't wake you did I? Oh good good.
=> 哦,听着我没有叫醒你,是吗?哦,好,好。
No no nothing's wrong.
=> 不,不,没有错。
I just uh I've been uh thinking about that offer that ride-along.
=> 我只是,呃,我一直在想,呃这个提议。
It's the last house on the right.
=> 这是右边的最后一个房子。
See it? Not the two-story one.
=> 看见?不是二层的。
The one next to it.
=> 它旁边的一个。
The kind of I don't know what do you call that? - Green? - Sage.
=> 那种我不知道的,你叫什么? - 绿色? - 智者。
Sage.
=> 智者。
What do you work at the fucking Pottery Barn? Sage.
=> 什么,你在他妈的陶罐里工作?智者。
That's the word for it.
=> 这是它的话。
My fault the only word your dumb ass knows is green? Cheese dick.
=> 我的错是你哑巴唯一知道的词是绿色的吗?奶酪鸡巴。
I know that one.
=> 我知道一个。
How 'bout that? Anyway it's the sage one.
=> 怎么回事?无论如何,这是圣人。
See it? So what tells you it's a meth lab? Star snitch says some dude goes by Cap'n Cook lives up to his name in there.
=> 看见?那么,什么告诉你这是一个方法实验室呢?星星报告说,Cap'n Cook的一些老兄在那里辜负了他的名字。
Says he always adds a dash of chili powder.
=> 他总是添加一些辣椒粉。
Ah you exuberant Mexicans.
=> 啊,你们这些旺盛的墨西哥人呢。
Captain Cook that's a white boy's name.
=> 库克船长,这是一个白人男孩的名字。
Dopey as hell too.
=> Dopey也像地狱一样。
Yeah? Tell you what.
=> 是吗?告诉你什么。
I got 20 bucks that says he's a beaner.
=> 我有20块钱,说他是一个贱货。
- All right.
=> - 好吧。
- You're on.
=> - 轮到你了。
All right come on come on.
=> 好的,来吧,来吧。
All right.
=> 好吧。
School bus is clear.
=> 校车很清楚。
Got the green light.
=> 得到了绿灯。
Copy that.
=> 收到。
Watch this.
=> 看这个。
This makes 'em shit.
=> 这使得他们狗屎。
Go go go.
=> 冲啊。
Meth labs are nasty on a good day.
=> 在一个美好的一天,甲基化验室是讨厌的。
You mix that wrong you got mustard gas.
=> 你混错了,你得到了芥末气。
Phosphine gas.
=> 磷化氢气体。
I think.
=> 我认为。
Yeah exactly.
=> 是的,确切地说。
One whiff will kill you.
=> 一味会杀了你。
That's why the respirators.
=> 这就是为什么呼吸器。
House is clear.
=> 房子很清楚。
One suspect in custody.
=> 一名嫌疑人在押。
Copy that.
=> 收到。
The suspect might he be of the Latino persuasion? Driver's license says Emilio Koyama.
=> 嫌犯,可能是拉丁裔的说服吗?驾驶执照Emilio Koyama说。
Asian! Pay up sucker.
=> 亚洲!付钱,吸盘。
First name Emilio.
=> 名字埃米利奥。
That's at least half a beaner.
=> 那至少有一半是唠叨。
Tell you what I'll let you off for a 10.
=> 告诉你什么,我会让你一个10。
Cheer up Gomey.
=> 振作起来,戈麦。
You people still got J.
=> 你们还有J.
Lo.
=> 罗。
Hank do you think I might get to go inside? See the actual lab? Yeah.
=> 汉克,你觉得我可以进去吗?看到实际的实验室?是啊。
Yeah I tell you what we're gonna go peek our heads in check it out first.
=> 是的,我告诉你,我们要去偷看,先看看。
Stay here a minute.
=> 留在这里一分钟。
God.
=> 神。
Oh my God.
=> 哦,我的上帝。
Pinkman? It's me.
=> Pinkman?是我。
I'm alone.
=> 我还是孤单一人。
How'd you find me? You're still in our filing system.
=> 你怎么找到我的?你仍然在我们的档案系统。
So your aunt owns this place right? I own it.
=> 所以你姑姑拥有这个地方,对吧?我拥有它。
No one's looking for you.
=> 没有人在找你。
Why are you here? I was curious.
=> 你为什么在这?我好奇。
Honestly I never expected you to amount to much but methamphetamine? I didn't picture that.
=> 老实说,我从来没有想过你会得到很多,但甲基苯丙胺呢?我没有照片。
There's a lot of money in it huh? I don't know what you're talking about.
=> 这里有很多钱,是吧?我不知道你在说什么。
- No? - Not a clue.
=> - 没有? - 不是一个线索。
Cap'n Cook? That's not you? Like I said no one is looking for you.
=> Cap'n Cook?那不是你?就像我说的,没有人在找你。
White.
=>白色。
I mean if you're planning on giving me some bowl winder about getting right with Jesus by turning myself in - Not really.
=> 我的意思是,如果你打算给我一些关于通过让自己与耶稣正确合作的碗卷 - 不是真的。
- High school was a long time ago.
=> 高中是很久以前的
You ain't Welcome Back Kotter so step off.
=> 你不是欢迎回来科特,所以离开。
No speeches.
=> 没有演讲。
Short speech.
=> 简短的讲话。
You lost your partner today.
=> 你今天失去了你的伴侣。
What's his name? Emilio? Emilio is going to prison.
=> 他的名字是什么?埃米利奥? Emilio将要入狱。
The DEA took all your money your lab.
=> DEA拿走了你所有的钱,你的实验室。
You got nothing.
=> 你一无所有
Square 1.
=> 广场1。
But you know the business.
=> 但是你知道生意。
And I know the chemistry.
=> 我知道化学。
I'm thinking maybe you and I could partner up.
=> 我想也许你和我可以合作。
You want to cook crystal meth? You? You and uh and me? That's right.
=> 你想煮水晶甲?您?你和呃我?那就对了。
Either that or I turn you in.
=> 不管是那个还是我让你进去
What the hell is this? Damned if I know.
=> 这到底是什么?如果我知道,该死的。
I described it as mosaic folk art.
=> 我把它描述成马赛克民间艺术。
- Somebody bought it? - Yeah some guy in Minneapolis.
=> - 有人买了吗? - 是的,在明尼阿波利斯的一个人。
$14.
=> $ 14
00 plus shipping.
=>00加运费。
Yes! At this rate in 50 or 60 years you'll be rich.
=> 是!按照这个速度,在五六十年后,你将会变得富有。
So how goes the novel? It's not a novel actually which I have You're not writing a novel? You told me you were.
=> 那么小说怎么样?实际上,这不是一本小说,你不是在写小说吗?你告诉我你是
No.
=> 没有。
Short stories.
=> 短篇小说。
I said that if eventually I have enough good ones that maybe I'll try and publish another collection.
=> 我说,如果最终我有足够的好的,也许我会尝试出版另一个收藏。
Those really didn't sell.
=> 那些真的没有卖。
I just thought a novel would be easier to sell.
=> 我只是觉得小说会比较容易卖。
Yeah well maybe so.
=> 对,也许是这样。
Ever want me to read anything I could critique it for you.
=> 曾经想让我读任何东西,我可以为你批评它。
No.
=> 没有。
I mean I'm not at that stage where I No.
=> 我的意思是,我不在那个阶段
Open offer.
=> 公开报价。
So what's up with Walt lately? What do you mean? He's fine.
=> 那么Walt最近怎么了?你什么意思?他还好。
He just seems I don't know quieter than usual.
=> 他只是似乎,我不知道比平时更安静。
Turning 50 is a big deal.
=> 50岁是一个大问题。
I mean I'm sure as hell not looking forward to 40.
=> 我的意思是,我敢肯定,不会期待40岁。
You're gonna be a complete basket case.
=> 你会成为一个完整的篮子案例。
So it's mid-life crisis.
=> 所以这是中年危机。
No he's just quiet.
=> 不,他只是安静。
- How's the sex? - Marie Jesus.
=> - 性爱如何? - 玛丽,耶稣
Guess that answers that.
=> 猜猜这个答案。
You just gonna sit there? This.
=> 你只是坐在那里?这个。
Look at this.
=> 看这个。
Kjeldahl-style recovery flask Very rare.
=> 凯氏定氮回收瓶,非常稀有。
You got your usual paraphernalia: Griffin beakers your Erlenmeyer flask.
=> 你有你平时的工具:格里芬烧杯,你的锥形瓶。
But the pièce de résistance: a round bottom boiling flask.
=> 但是,这是一个圆底烧瓶。
Well I cook in one of those.
=> 好吧,我在其中一个做饭。
The big one.
=> 大的那个。
One of these? No this is a volumetric flask.
=> 其中之一?不,这是一个容量瓶。
You wouldn't cook in one of these.
=> 你不会在其中一个做饭。
Yeah I do.
=> 是的。
No you don't.
=> 不,你不知道。
A volumetric flask is for general mixing and titration.
=> 容量瓶用于一般混合和滴定。
You wouldn't apply heat to a volumetric flask.
=> 你不会加热到容量瓶。
That's what a boiling flask is for.
=> 这是一个高烧瓶是什么。
Did you learn nothing from my chemistry class? No.
=> 你有没有从我的化学课学到什么?没有。
You flunked me.
=> 你让我失望了
- Remember? - No wonder.
=> - 还记得吗? - 难怪。
Prick.
=> 刺。
Now let me tell you something else.
=> 现在让我告诉你一些事情。
This ain't chemistry this is art.
=> 这不是化学,这是艺术。
Cooking is art.
=> 烹饪是艺术。
And the shit I cook is the bomb so don't be telling me.
=> 我做饭的东西是炸弹,所以不要告诉我。
The shit you cook is shit.
=> 你做的狗屎是狗屎。
I saw your setup.
=> 我看到你的设置。
Ridiculous.
=> 荒谬。
You and I will not make garbage.
=> 你我不会做垃圾。
We will produce a chemically pure and stable product that performs as advertised.
=> 我们将生产一种化学纯的和稳定的产品,如广告所示。
No adulterants.
=> 没有混蛋。
No baby formula.
=> 没有婴儿配方。
No chili powder.
=> 没有辣椒粉。
No no chili P is my signature.
=> 不,不,辣椒P是我的签名。
Not anymore.
=> 不再。
Yeah well we'll see about that.
=> 是的,我们会看到的。
- What the hell is this? - Lab safety equipment.
=> - 这到底是什么? - 实验室安全设备。
We're also gonna have an emergency eye wash station.
=> 我们也会有一个紧急洗眼台。
These chemicals and their fumes are toxic in case you didn't know that.
=> 这些化学物质和它们的烟雾是有毒的,如果你不知道的话。
Well you can dress up like a faggot if you want.
=> 那么,如果你想要的话,你可以打扮成一个柴禾。
Not me.
=> 不是我。
Listen this stuff doesn't stay more than a day.
=> 听着,这东西不会停留一天以上。
What? I thought we were gonna cook here.
=> 什么?我以为我们会在这里做饭。
No we're not gonna cook here.
=> 不,我们不会在这里做饭。
Okay this is my house.
=> 好吧,这是我的房子。
I don't shit where I eat.
=> 我不会在哪里吃东西。
Well then where are we gonna work? You tell me.
=> 那么,我们在哪里工作?你告诉我。
This is your deal.
=> 这是你的交易。
You want to smoke it up smoke it up at your house.
=> 你想吸烟,在你家吸烟。
Nah I didn't think so.
=> 不,我不这么认为。
Oh well.
=> 好吧。
Well what if we rented one of those self-storage places you know those little orange garages worked out of there? No.
=> 那么如果我们租了一个自存储的地方,你知道,那些小小的橙色的车库在那里工作?没有。
They're on to that.
=> 他们正在这样做。
They got dogs that sniff around.
=> 他们有狗嗅到周围。
RV.
=> RV。
That's what you want.
=> 那就是你想要的。
What like a Winnebago? Yeah.
=> 什么像温尼巴戈?是啊。
I know a dude who wants to sell his.
=> 我知道一个想卖他的男人。
He just goes camping with it.
=> 他只是去露营。
But a mobile meth lab? That'd be the bomb.
=> 但是一个移动的实验室呢?那是炸弹。
I mean drive way out in the boonies.
=> 我的意思是,驱车出山。
Be all evasive.
=> 全是回避。
Dude this isn't even 7 grand.
=> 伙计,这甚至不是7隆重。
My guy wants 85.
=> 我的家伙想要85。
This is all the money I have in the world.
=> 这是我在这个世界上所有的钱。
You're a drug dealer.
=> 你是毒贩
Negotiate.
=> 谈判。
You are not how I remember you from class I mean like not at all.
=> 你不是我从课堂上记得你的意思,我的意思是,不是。
- I gotta go.
=> - 我要走了。
- Wait wait.
=> - 等等。
Hold on.
=> 等一下。
Tell me why you're doing this.
=> 告诉我为什么你这样做。
Seriously.
=> 认真。
Why do you do it? Money mainly.
=> 你为什么要这么做?主要是钱。
- There you go.
=> - 你走了
- Nah come on! Man some straight like you giant stick up his ass all of a sudden at age what 60 he's just gonna break bad? - I'm 50.
=> - 呃,来吧!男人,有些像你一样直挺挺的,巨人伸出他的屁股,突然年龄大了,60,他会破坏的?我50岁
- It's weird is all okay? It doesn't compute.
=> - 这很奇怪,好吗?它不计算。
Listen if you've gone crazy or something I mean if you've if you've gone crazy or depressed I'm just saying that's something I need to know about.
=> 如果你疯了,或者我的意思是说,如果你发疯了或沮丧,我只是说这是我需要知道的。
Okay? I mean that affects me.
=> 好的?我的意思是,这影响了我。
I am awake.
=> 我醒了。
What? Buy the RV.
=> 什么?买房车。
We start tomorrow.
=> 我们明天开始
How's it coming in there? Fine.
=> 那里怎么样?精细。
Do you want me or your dad? Dad.
=> 你想要我还是你的爸爸?爸。
So how are those feeling in the waist? Are they too tight? 'Cause you don't want to get 'em if they're too tight.
=> 那么那些感觉如何呢?他们太紧了吗?因为如果他们太紧张,你不想得到他们。
They're pre-shrunk.
=> 他们预缩。
Are you sure you don't want to get a different kind.
=> 你确定你不想得到一个不同的类型。
Like you know the skinny jeans? Those are really supposed to be in style now.
=> 就像你知道的那样,紧身牛仔裤?那些现在真的应该是风格。
The skaters wear them.
=> 滑冰者穿着它们。
Do I look like a skater? All right.
=> 我看起来像溜冰吗?好吧。
Mom look at my big-boy pants.
=> 妈妈,看看我的大男孩的裤子。
Mommy could you zip up my big-boy pants? - Don't.
=> 妈妈,你能把我的大男孩裤子拉开吗? - 别。
- What? Don't.
=> - 什么?别。
Walt.
=> 沃尔特。
- Where - I have no idea.
=> - 哪里 - 我不知道。
They're obviously very stupid.
=>他们显然很愚蠢。
Yep.
=> 是的。
I think that um I think those jeans look really good on you.
=> 我认为这个牛仔裤看起来真的很棒。
You should get 'em if you like 'em okay? Why don't you just hang out here for a second? I'll be right back.
=> 如果你喜欢他们,你应该得到他们,好吗?你为什么不在这里闲逛呢?我马上回来。
Fine.
=> 精细。
Mommy I think I pinched a loaf in my brand-new big-boy pants.
=> 妈妈,我想我在我全新的大男孩裤子里捏了一个面包。
- What are you doing? - What's wrong chief? Having a little trouble walking? Get off me.
=> - 你在做什么? - 怎么了,首席?有一点麻烦走路?放下我
Get off me! I'll mess you up man.
=> 离开我!我会把你搞砸的,伙计。
Well you'll have one shot.
=> 那么,你会有一个镜头。
You better make it good.
=> 你最好把它做好。
What are you waiting for your girlfriends? You better go.
=> 什么,你在等你的女朋友吗?你最好去。
Take it.
=> 拿去。
Take your shot.
=> 拿你的镜头。
Take it! Come on.
=> 拿去!来吧。
Come on.
=> 来吧。
- Come on let's get outta here.
=> - 来吧,我们出去吧
- Let's go.
=> - 我们走吧。
Psycho.
=> 心理。
Yeah nothing but cows! Got some big cow house way out that way like 2 miles but I don't see nobody.
=> 是的,只有牛!得到了一些大的牛房子的方式,如2英里,但我没有看到任何人。
Cow house? Yeah where they live.
=> 牛屋?是的,他们住在哪里
The cows.
=> 奶牛。
Whatever man.
=> 不管怎样,男人。
Yeah let's cook here.
=> 是的,我们在这里做饭。
Cow house.
=> 牛屋。
God help me.
=> 神救救我。
What are you doing? These are my good clothes.
=> 你在做什么?这是我的好衣服。
I can't go home smelling like a meth lab.
=> 我不能像甲基化验室一样闻起来。
Yeah you can.
=> 是的,你可以。
I do.
=> 我做。
Those? Those uh You're keeping those on right? Come on.
=> 那些?那些,你保留这些,对吧?来吧。
Daylight's burning.
=> 日光的燃烧。
Oh my God.
=> 哦,我的上帝。
Oh this is uh this is a good look for you.
=> 哦,这是,这是你的好看。
And you're maybe only the world's second biggest homo.
=> 而你也许只是世界第二大人物。
Would you shut up and help me? Oh yeah.
=> 你会闭嘴,帮我吗?哦耶。
Oh yeah work it.
=> 哦,是的,工作。
Baby work it.
=> 宝贝,工作。
Turn that off! This is glass grade.
=> 把它关掉!这是玻璃等级。
I mean you got Jesus you got crystals in here This is pure glass.
=> 我的意思是,你有耶稣,你在这里有水晶这是纯粹的玻璃。
You're a damn artist.
=> 你是一个该死的艺术家。
This is art Mr.
=> 先生,这是艺术。
White.
=> 白色。
Actually it's just basic chemistry but thank you Jesse.
=> 其实这只是基本的化学反应,谢谢你,Jesse。
I'm glad it's acceptable.
=> 我很高兴这是可以接受的。
Acceptable? You're the goddamn Iron Chef.
=> 是否可以接受?你是该死的铁匠。
Every jibbhead from here to Timbuktu is going to want a taste.
=> 从这里到蒂姆巴克图的每一个叽叽喳喳都要去尝尝。
Now I gotta I gotta try this.
=> 现在我必须尝试这个。
No.
=> 没有。
No.
=> 没有。
No we only sell it.
=> 不,我们只卖它。
We don't use it.
=> 我们不使用它。
Okay since when? Listen you've been watching way too much Miami Vice.
=> 好的,从什么时候开始?听着,你一直在看太多的迈阿密风云。
That ain't happening.
=> 那没有发生。
So what now? How do we proceed? We cook more tomorrow.
=> 所以现在怎么办?我们如何继续?我们明天做饭。
Meantime I know just the guy to talk to.
=> 同时,我只知道和那个人交谈。
Kraze how you doing my man? You got a new dog.
=> Kraze,你好吗,我的男人?你有一只新的狗。
Right on man.
=> 对,伙计。
What's his name? Yeah I had a dog like that once except maybe like twice as big.
=> 他的名字是什么?是的,我曾经有一只这样的狗,除了可能是两倍大。
Super purebred.
=> 超级纯种。
Now me personally I would train him to go straight for the nuts Just shut your mouth and show me your money.
=> 现在,我个人来说,我会训练他直接为坚果只要闭上你的嘴,给我看你的钱。
I ain't buying ese.
=> 我不买东西。
I'm selling.
=> 我在卖。
Tell me that ain't the finest scante you ever laid eyes on.
=> 告诉我,这不是你曾经看过的最好的扫描仪。
Go ahead try it.
=> 来吧,试试吧。
Hey poochie.
=> 嘿,poochie。
How you doing? Jesus Christ.
=> 你好吗?耶稣基督。
See? What'd I say? - It's all right.
=> 看到?我说了什么? - 没关系。
- It's all right? It's all right? - Yeah it's all right.
=> - 没关系?没关系? - 是的,没关系。
- So what? You back in business? Hell yeah I'm back.
=> - 所以呢?你回来做生意?该死,是的,我回来了。
With a vengeance.
=> 复仇。
Vato loco gotta make a living.
=> Vato loco必须谋生。
You know with your cousin gone away and all.
=> 你知道,你的表弟一起离开了。
And listen homes about that.
=> 然后听听家里的情况
It really broke me up about Emilio.
=> 这真让我伤心了Emilio。
That dude is like my brother.
=> 那家伙像我的兄弟
He okay? You talk to him? Yeah yeah I talked to him.
=> 他好吗?你跟他说话?是的,是的,我和他谈过了。
He said when the Feds came you were out sticking it in some neighbor lady.
=> 他说,当联邦调查局来的时候,你已经把它贴在一些邻居女士身上了。
Hey you know I got lucky twice.
=> 嘿,你知道,我幸运两次。
I don't know man.
=> 我不知道,男人。
Emilio He thinks maybe you dimed on him.
=> 埃米利奥他认为也许你在他身上。
That is bullshit.
=> 那是胡说。
That is bullshit Krazy-8! I should kick his punk ass for even thinking that.
=> 那是废话,Krazy-8!我应该踢他的朋克屁股甚至想到这一点。
You know what? Next time you talk to Emilio you tell him for me all right? Why don't you tell him yourself? - Made bail this morning.
=> 你知道吗?下一次你和Emilio交谈,你告诉他,好吗?你为什么不亲自告诉他? - 今天早上保释。
- Go ahead pendejo.
=> - 走吧,pendejo。
Kick my ass.
=> 踢我的屁股。
Hey listen Where did you get this? Because I know your little punk ass didn't cook it.
=> 嘿,听你从哪里得到这个?因为我知道你的小朋克屁股没有做饭。
Hey man.
=> 嗨,老兄。
You some kind of nudist? That's some stone-fine tick tick you been cooking there ese.
=> 你是某种裸体主义者?那是你在那里做饭的一种石头般的勾号。
How about you come work for me? I'd be willing to sell it to you if the price is right.
=> 你为我工作怎么样?如果价格合适,我愿意把它卖给你。
You out here all by yourself huh? I know you.
=> 你一个人在这里,是吧?我认识你。
He was there when I got busted.
=> 当我被捣毁的时候,他在那里。
He's with the DEA! No.
=> 他和DEA在一起没有。
You ratasnitch motherfucker! Run Mr.
=> 你这个混蛋!先生,先生
White! Run! I say we cap 'em both.
=> 白色!跑!我说我们都盖帽。
Hey you really cook up that batch? Yeah.
=> 嘿,你真的做了那批?是啊。
You an artist.
=> 你是一个艺术家。
It's a damn shame.
=> 这是一个该死的耻辱。
Wait! Wait a minute.
=> 等待!等一下。
Listen to me.
=> 听我说。
I'll teach you my recipe.
=> 我会教你我的食谱
What do you say? You want to cook like me? You let us both live and I will teach you.
=> 你说什么?你想像我一样做饭?你让我们都活着,我会教你。
Put the cigarette out.
=> 把香烟拿出来。
Please.
=> 请。
Move it homes.
=> 移动它,家园。
We ain't got all day.
=> 我们没有一整天。
Okay.
=> 好的。
What happened? What'd you do to them? Red phosphorus in the presence of moisture and accelerated by heat yields phosphorus hydride.
=> 发生了什么?你对他们做了什么?红磷在水分的存在下加热加热产生氢化磷。
Phosphine gas.
=> 磷化氢气体。
One good whiff and We gotta We gotta clean this up.
=> 一个好吹捧,我们得把我们清理干净。
Where were you? Walt.
=> 你去哪了?沃尔特。
I don't know what's been going on with you lately but Nothing.
=> 我不知道你最近怎么了,但没有。
I'm fine.
=> 我很好。
Whatever it is I'll tell you this.
=> 无论如何,我会告诉你的。
I do not like it when you don't talk to me.
=> 当你不跟我说话的时候,我不喜欢它。
The worst thing you can do is shut me out.
=> 你能做的最糟糕的事就是把我关闭。
Walter is that you?
=> 沃尔特,是你吗?