応対与対応的区别(表示一定的)
応対与対応的区别(表示一定的)1、说话人根据某种信息、理由做出判断时一般用「必ず」「絶対に」,表示主观推测的时候一般用「きっと」。「ぜひ」:表示主观意愿「必ず」:法则,没有例外,一般不接否定,语气强「絶対に」:一定,绝对,可以接否定,语气强「きっと」:很多时候表示主观推测,可以接否定,语气较弱
「必(かなら)ず」「きっと」「絶対(ぜったい)に」「是非(ぜひ)」这四个词都可以翻译成“一定”。所以很多中国学生分不清楚这四个词到底有什么区别。
今天我们来简单地解释一下:
「必ず」:法则,没有例外,一般不接否定,语气强
「絶対に」:一定,绝对,可以接否定,语气强
「きっと」:很多时候表示主观推测,可以接否定,语气较弱
「ぜひ」:表示主观意愿
1、说话人根据某种信息、理由做出判断时一般用「必ず」「絶対に」,表示主观推测的时候一般用「きっと」。
【例】:明日は( 必ず / 絶対に / きっと )雨が降るだろう。 / 明天一定会下雨。
比如,如果你看了天气预报说明天一定会下雨,就可以说“明日は( 必ず / 絶対に )雨が降るだろう”。
如果只靠自己感觉作出判断的话,一般说“明日はきっと雨が降るだろう”。
2、用形容词或名词作谓语来表示状态时一般不用「必ず」。
【例】:彼は( 絶対に / きっと )中国人だ / 他一定是中国人。
これは( 絶対に / きっと )おいしい / 这个一定很好吃。
3、个人觉得表示决心的时候最好用「必ず」和「絶対に」。
【例】:私は将来( 必ず / 絶対に / きっと )医者になる。我将来一定要成为医生。
很多时候「きっと」强调主观推测,如果你的父母也是医生,你将来也一定要当医生的话可以用「きっと」。
4、表示命令的时候一般用「必ず」和「絶対に」。
【例】:毎日( 必ず / 絶対に )宿題をしなさい。 你每天一定要做作业。
5、表示禁止的时候用「絶対に」。
【例】:( 絶対に )タバコを吸うな。千万不要抽烟
6、表示希望的时候一般用「ぜひ」。偶尔会用「絶対に」、「必ず」。
【例】:私は( ぜひ / 絶対に / 必ず )日本へ行きたい。
7、表示请求的时候一般用「ぜひ」「きっと」,「絶対に」「必ず」也可以用。但最好不要对长辈用「絶対に」「必ず」。
【例】:(ぜひ / きっと / 絶対に / 必ず )私たちの結婚式に来てください。请你一定要来参加我的婚礼!
8、「必ず」后面一般不接否定。
【例】:今日( 絶対に / きっと )彼は来ない。 他今天一定不会来。
9、表示在某种条件下一定会发生某件事的时候一般用「必ず」,「絶対に」也可以用。
【例】:私は辛い物を食べたら、( 必ず / 絶対に )お腹を壊す。我一吃辣的东西就会拉肚子
10、接受邀请时一般用「ぜひ」。
【例】:A:明日ご飯を食べに行きませんか?/明天要不要一起去吃饭?
B:( ぜひ )!
11、接受命令时一般用「必ず」或「絶対に」。
【例】:A:この仕事明日までにやれ。/你必须在明天之前做完这项工作。(命令)
B:はい!( 必ず / 絶対に )終わらせます。我一定会做完。
「ぜひ」「必ず」「絶対に」后面可以接"お願いします",但一般不会说“きっとお願いします”。
用「必ず」和「絶対に」时语气很强,而用「きっと」时语气较弱。
所以对长辈表示请求时最好不要用「必ず」和「絶対に」。
「絶対に」和「きっと」可以与否定的形式一起使用,而「必ず」一般不可以。
「ぜひ」一般与「たい」「てください」「ほしい」等一起使用。
这是它们最简单的区别,欢迎补充。
-----日语外教yuta-----