快捷搜索:  汽车  科技

莎士比亚十四行诗英语诗歌朗诵(丹奇朗诵莎翁十四行诗)

莎士比亚十四行诗英语诗歌朗诵(丹奇朗诵莎翁十四行诗)“What freezings have I felt...”我受尽寒冻“How like a winter hath my absence been”你是流年之中 唯一的快乐暖风“From thee the pleasure of the fleeting year!”

BBC纪录片《My Passion For Tree》中,英国国宝级老戏骨 朱迪·丹奇女爵深情朗诵莎士比亚十四行诗!

莎士比亚十四行诗英语诗歌朗诵(丹奇朗诵莎翁十四行诗)(1)

WILLIAM SHAKESPEARE SONNET 97

没有你的日子 寒冷仿若严冬

“How like a winter hath my absence been”

你是流年之中 唯一的快乐暖风

“From thee the pleasure of the fleeting year!”

我受尽寒冻

“What freezings have I felt...”

天空一片灰蒙

“What dark days seen!”

满目荒芜的腊月隆冬 四处空空!

“What old December's bareness everywhere!”

莎士比亚十四行诗英语诗歌朗诵(丹奇朗诵莎翁十四行诗)(2)

WILLIAM SHAKESPEARE SONNET 98

你和我暌离 那是在春季

“From you I have been absent in the spring”

斑斓的四月 已妆点舒齐

“when proud-pied April dressed in all his trim”

万物皆赋予 青春的灵气

“hath put a spirit of youth in everything”

莎士比亚十四行诗英语诗歌朗诵(丹奇朗诵莎翁十四行诗)(3)

WILLIAM SHAKESPEARE SONNET 18

我怎能将你比作夏天?

“Shall I compare thee to a summer's day?”

夏天可不比你的娇艳温婉

“Thou art more lovely and more temperate"

狂风让五月娇蕾红消香断

“Rough winds do shake the darling buds of May”

夏天之时日稍纵即逝 何其短暂

“and summer's lease hath all too short a date ”

时而烈日当空 灼灼耀眼

“Sometime too hot the eye of heaven shines...”

转眼又是云雾迷蒙 遮蔽金色面容

“..and often is his gold complexion dimmed...”

一切千芳万艳 总不免飘零凋败

“..and every fair from fair sometime declines ”

百花摧折 被命运之无常剥尽红颜

“by chance or nature's changing course untrimm'd”

莎士比亚十四行诗英语诗歌朗诵(丹奇朗诵莎翁十四行诗)(4)

WILLIAM SHAKESPEARE SONNET 73

于我身上 你将看见秋天之光景

“That time of year thou mayst in me behold”

黄叶凋零落尽 或三三两两悬于枝头

“When yellow leaves or none or few do hang”

挂在瑟缩的枯枝上 索索颤抖

“Upon those boughs which shake against the cold ”

这空旷荒废的歌台

“Bare ruin'd choirs”

再也不闻昔日的百鸟吟颂

“where late the sweet birds sang”

纯正的发音会让人听觉感到无比的舒适

译牛云同传拥有强大译员库

多语种译员随心选择合作

优质译员远程协助会议线上开展

想要舒心的办一场会?想要觅得契合的专业译员?

这里有众多大型会议经典案例

欢迎来咨询!

莎士比亚十四行诗英语诗歌朗诵(丹奇朗诵莎翁十四行诗)(5)

欢迎关注~小牛在等您哦!如果有开会需求,快来联系我们吧~[来看我]

猜您喜欢: