快捷搜索:  汽车  科技

联合国国际合作协调局(联合国开发计划署署长阿奇姆)

联合国国际合作协调局(联合国开发计划署署长阿奇姆)对于你们很多人来说,今年可能是非常艰难的一年,每一天都面临挑战,不是担心我们家人、父母的健康,就是担心孩子的教育,担心邻里,担心我们自己。亲爱的朋友们,同事们,2021年已经接近尾声,我想借此机会和你们说几句话。在这个寒冷的冬日里,我在联合国总部,联合国开发计划署总部,向你们致以最诚挚的祝福。联合国开发计划署署长阿奇姆·施泰纳发表2022新年致辞。他表示,虽然2021坎坷不断,但也正是在这段时间里,我们见证了最勇敢,最不平凡,也最让人感动的事迹。让我们回首过去、重建希望、再获力量与勇气,一同昂首迈进2022!2021充满挑战也见证不平凡

联合国国际合作协调局(联合国开发计划署署长阿奇姆)(1)

联合国开发计划署署长阿奇姆·施泰纳发表2022新年致辞。他表示,虽然2021坎坷不断,但也正是在这段时间里,我们见证了最勇敢,最不平凡,也最让人感动的事迹。让我们回首过去、重建希望、再获力量与勇气,一同昂首迈进2022!

2021充满挑战

也见证不平凡

亲爱的朋友们,同事们,2021年已经接近尾声,我想借此机会和你们说几句话。在这个寒冷的冬日里,我在联合国总部,联合国开发计划署总部,向你们致以最诚挚的祝福。

对于你们很多人来说,今年可能是非常艰难的一年,每一天都面临挑战,不是担心我们家人、父母的健康,就是担心孩子的教育,担心邻里,担心我们自己。

这段时间充斥着不安全和不确定,但坦诚来讲,也正是在这段时间里,我们见证了最勇敢,最不平凡,也最让人感动的事迹。无论是生活中还是工作中,大家都团结在一起,共同拯救生命。

Dear friends and colleagues the year 2021 is drawing to a close and I wanted to take this opportunity to send you a brief message here from the home of the United Nations on a cold winter's day and also the home of the United Nations Development Program.

It's been a tough year and for many of you every day continues to be a challenge whether it is in the context of our families worried about the health of our parents; worried about the education of our children; worried about our neighbors; worried about ourselves.

It's a profound period of insecurity and uncertAInty and let us also be honest it is a period in which we have seen some of the most brave extraordinary and moving actsby people working in solidarity with their neighbors in their jobs to save lives.

疫苗公平问题

亟待解决

但是在这段时间里,我们也目睹了自身社会以及国际社会的失败。直至2021年末,疫苗公平问题仍是全球疫情面临的巨大挑战。这一问题不仅会持续深刻影响全球卫生危机,同时也一直深刻影响着那些至今无法接种疫苗的群体。

我想借此机会向那些失去了家人、朋友和同事的人们表示哀悼。这是至暗的时刻,从某些方面来讲,现在可能已经可以避免。

但是我们要向前看,我们非常荣幸能够成为联合国开发计划署的雇员,成为联合国志愿者,成为联合国资本发展基金、多伙伴信托基金办公室和联合国南南合作办公室的一员。所有联合国大家庭的成员都有能力做出改变。

We have seen some of the most profound failures in societies and yes in our global community. Vaccine inequity at the end of 2021 remains a defining characteristic of this pandemic.One that will continue to haunt us not only in terms of the health crisis but also in terms of the memories of those who to this day have not had access to vaccine.

And let me also take this opportunity to express my condolences to those of you who have lost family members friends and colleagues. These are profoundly sad moments and in some respects perhaps by now they could have become avoidable.

But we have to look forward and we are privileged as staff of the United Nations Development Program as United Nations volunteers as staff members of the UN Capital Development Fund MPTF and the UN Office for South-South Cooperation all of you who make up the UNDP family are in a position to make a difference.

回望2021,首先,我想感谢你们所有人的全情付出。感谢你们勇敢无畏,在他人以为艰险的地方不断奋斗。

在此,我想特别感谢我们服务于卫生健康一线的同事们,以及那些工作在地方冲突和危机一线的同事们。

这是联合国的责任,这是秘书长先生反复提到的责任。这让我们有信心和勇气同全人类并肩作战。这也是我们加入联合国的初心。

展望2022,坦诚来讲,我们还没有走出危机,此次疫情尚未结束。因此,我们需要带着自身内生动力和信念迈入新的一年,以同样坚定的决心,更清晰、更团结地开展全球合作,遏制疫情,守望未来。

未来发展总能带给我们希望,今天的年轻一代尤为如此。

So in reflecting on the year 2021 I first of all want to commend all of you for your extraordinary commitment and also to many amongst us for your courage to continue to serve where others did not feel able to serve.

I'm thinking here in particular of those on the front lines of our health services but also in countries of crisis and conflict where so many of our colleagues have stayed and delivered.

This is the commitment of the United Nations. It's the commitment of the Secretary General that he repeats regularly in order to both give us the confidence and the courage to continue to be there alongside the people that we join the United Nations for to serve.

But in looking forward to the year 2022 let us also be honest we are not out of this crisis this pandemic is not behind us. Therefore we need to find both inner strength and conviction to return in the new year with the same determination hopefully greater clarity and also greater solidarity at the global level both to contain this pandemic but also to return to a moment where thinking about the future.

The future of development is something that gives us hope young people today in particular.

我非常赞同一个观点,无论我们的处事方法如何,如果不能实现疫苗公平的话,那我们就很难公平有效应对疫情;如果我们不团结起来,就很难应对像气候变化这样会深刻影响我们生产生活的挑战。这将影响到下一代,甚至是接下来几个世纪的几十亿人的生活。

I have a great deal of sympathy for what kind of perspective is it to live in a world that cannot deal with a pandemic in an equitable way where vaccines become an issue of privilege and access but also the capacity of us to act together on a challenge like climate change that will define the lives and livelihoods indeed of billions of people already in the next couple of generations and perhaps for centuries to come.

展望2022

让我们做出改变

我们的世界仍然充斥着惰性和否定的声音。但作为联合国、联合国开发计划署的雇员,我们仍然有机会用切实工作将科学、知识、技术和机会带给驻在国的人民,让他们可以思考未来发展道路并作出选择。

尽管是在如此艰难的时刻,这仍然是我们的坚守。从这个角度来讲,我想请你们在这个与家人、朋友团聚的时刻,回首过去、重建希望、再获力量与勇气,昂首迈进2022。

让我们做出改变。

It is a world in which inertia and sometimes denial are still too prevalent. But this is also our opportunity as staff members of the UN as staff of the United Nations Development Program we have an opportunity to work in countries on the ground to bring science knowledge technology and opportunity closer to those who can turn them into development pathways and choices for the future.

This has to be our focus even in these difficult times. From that perspective I simply want to ask you to in a sense take a moment as this year ends to be with family and friends to reflect and to recover regain your strength and also your courage and then to return in the year 2022.

Let us make a difference.

这也是我们在联合国开发计划署新战略计划中所设定的目标,这也是一个我们证明自己的机会。我们现在所做的以及未来将要做的事与未来发展紧密相连。

非常感谢。感谢大家,也感谢我们世界各地所有的伙伴、朋友和同事。这是一段非凡的经历。

在此,我想祝福大家圣诞节快乐,新年快乐。最重要的是,身体健康,一切顺利,明年见。

感谢!

This is what we set out to do our new strategic plan in UNDP. It is also an opportunity to demonstrate that what we do and what we're committed to doing is part of the future story of development.

Thank you so much. Thank you to all of you and also our partners and friends and colleagues across the world. It's been an extraordinary experience.

For me it is only to wish you for those of you who celebrate Christmas a Merry Christmas and a happy new year and above all keep well stay healthy and see you on the other side.

Thank you!

In Case You Don t Know...

联合国开发计划署:作为联合国最大的全球发展网络,联合国开发计划署在世界范围内超过170个国家和地区开展工作,致力于减少贫困消除不平等实现包容性与可持续发展我们协助各国优化政策制定、增强协作能力与制度建设能力,并提高各国的适应能力,从而实现可持续发展目标。

四十年以来,联合国开发计划署与中国政府合作推动不同历史阶段的优先发展领域,始终走在发展工作的最前沿,与中国并肩携手,共同探索可持续发展路径,并通过与中国的全球合作在世界范围落实可持续发展目标。

联合国国际合作协调局(联合国开发计划署署长阿奇姆)(2)

你可能还想看

U&AI Camp | 学界、企业、联合国专家共话AI向善,产生了哪些火花?

青年创客丨回顾 | 以青年之力,助力气候行动

年度报告从微观到宏观,在危机风暴中开辟未来

文章版权归 “联合国开发计划署” 所有

猜您喜欢: