特朗普跟老布什:特朗普出席老布什葬礼
特朗普跟老布什:特朗普出席老布什葬礼前总统和夫人们交谈甚欢当日前来参加老布什葬礼的来宾,基本上都是各国政要,其中坐在第一排的都是美国几位前任总统和夫人们。在特朗普夫妇到来之前,前总统和夫人们交谈甚欢,观众们表示总统们同框聊天的场景实在是难得一见:CNN的标题直接引用了“uneasy”一词,用来表达在老布什葬礼上不和谐的一幕。uneasy:焦虑的;不安的;心神不定的;不自在的。BBC:老布什葬礼:四位总统(尴尬地)坐在同一张长椅上BBC的标题则使用了“awkwardly”一词,并巧妙地放在括号里,用来表示四位总统坐在同一张长椅上是多么的“尴尬”。awkwardly:笨拙地,尴尬地,困难地, 难看地。
当地时间5日,美国在华盛顿国家大教堂(Washington National Cathedral)为11月30日去世的前总统老布什举行国葬。
包括奥巴马、克林顿、小布什和卡特在内的所有美国在世前总统,以及现任总统特朗普均出席了葬礼。
然而,在这场隆重庄严的葬礼上,许多外媒的焦点都聚集到几位总统们尴尬的气氛,以及特朗普“不合群”的表现上。
CNN:老布什葬礼上上演并不和谐的总统聚会
CNN的标题直接引用了“uneasy”一词,用来表达在老布什葬礼上不和谐的一幕。uneasy:焦虑的;不安的;心神不定的;不自在的。
BBC:老布什葬礼:四位总统(尴尬地)坐在同一张长椅上
BBC的标题则使用了“awkwardly”一词,并巧妙地放在括号里,用来表示四位总统坐在同一张长椅上是多么的“尴尬”。awkwardly:笨拙地,尴尬地,困难地, 难看地。
前总统和夫人们交谈甚欢当日前来参加老布什葬礼的来宾,基本上都是各国政要,其中坐在第一排的都是美国几位前任总统和夫人们。在特朗普夫妇到来之前,前总统和夫人们交谈甚欢,观众们表示总统们同框聊天的场景实在是难得一见:
前总统和夫人们交谈甚欢
《华盛顿邮报》还一一介绍了这些曾经被特朗普“怼”过的人:
First was the president Trump said was illegitimate (Barack Obama); then the first lady he called a profligate spender of taxpayer dollars (Michelle Obama); then the president he called the worst abuser of women (Bill Clinton); then the first lady and secretary of state he said should be in jail (Hillary Clinton); and then the president he said was the second-worst behind Obama (Jimmy Carter) and his wife Rosalynn.
首先是特朗普总统指控为非法的前总统(巴拉克·奥巴马);然后是前第一夫人,他曾指责对方挥霍纳税人的钱(米歇尔·奥巴马);然后是前总统,他称之为最虐待妇女之人(比尔·克林顿);然后是前第一夫人和前国务卿,他说人家应该坐牢(希拉里·克林顿),最后是特朗普称之为奥巴马之外第二糟糕的前总统(吉米·卡特)和他的妻子罗莎琳。
所以,不难想象,当特朗普夫妇到达之后,总统及各位第一夫人们热聊的画风立刻变了。
美国总统特朗普和第一夫人梅拉尼娅到达葬礼现场
福克斯电视台记者克里斯·华莱士(Chris Wallace)是这样形容现场的氛围的:“我不得不说,当特朗普总统和梅拉妮娅过来时我惊到了,好像一股寒流(a chill)降临到了前排。”
Chill:寒冷、冷淡或扫兴的意思。Chill这个词经常被用来形容天气,如a chill night,冷飕飕的夜晚;Chill也可以用在日常生活,形容关系冷淡。
握手?不握手?对于特朗普的举止,《华盛顿邮报》则表示特朗普从坐在前排座位上的那一刻起,就像是一个局外人(an outsider)。
梅拉妮娅先俯身和奥巴马夫妇、克林顿握手,并向坐在旁边的希拉里挥了挥手。但可以看出,坐在那头的希拉里似乎并不怎么领情:
接下来,特朗普与离自己最近的奥巴马夫妇握了手,并彻底无视了旁边的克林顿夫妇。
而坐在奥巴马夫妇旁边的克林顿,起初似乎还等着与特朗普寒暄一下,犹犹豫豫地抿抿嘴,还准备好了笑容。
然而,特朗普没有向他伸出手,甚至没有看他一眼,一转身自己坐好了。
克林顿脸上的笑容渐渐凝固
镜头里,克林顿的笑容渐渐凝固,他尴尬地转过头,而身旁的妻子希拉里正襟危坐,目不斜视,压根就没打算寒暄一下。
这些尴尬的瞬间,都被远处围观的前总统卡特看在眼里。
到此为止,这些尴尬的场景还并未结束。紧接着,在葬礼进行到诵读《使徒信经》这一环节时,特朗普夫妇竟然面无表情站在那,没有跟着大家诵读,现场气氛一度十分尴尬。
事后,网友们称特朗普是一个“伪君子(hypocrite)”,因为在此之前他总是把自己描绘成虔诚的福音派基督徒,而在这样神圣的场合却完全是另一副表现。
小布什致悼词哽咽落泪在葬礼现场,小布什为父亲献上了一篇感人的悼词(eulogy),讲到动情之处,更是哽咽落泪。
小布什的悼词中充满了他对于父亲的各种可爱回忆(anecdote),比如八九十岁了还喜欢开快船、跳伞,生病时让老友偷偷把伏特加带进病房……
全场在欢笑中抹着眼泪,气氛温馨感人。
小布什在演讲最后,说到老布什是“一个儿子或女儿所能拥有的最好的父亲(the best father a son or daughter could have)”时,哽咽落泪。
演讲完毕下台时,小布什还轻轻地拍了拍父亲的灵柩,与他道别。
老布什,一路走好!