法语中的时态整理,关于法国总统大选
法语中的时态整理,关于法国总统大选法国和欧盟签订协定和协议,恐怖主义造成的国家安全问题;移民管理;法国和俄罗斯、美国的国际关系,accords et traités avec l'Union européenne sécurité face au terrorisme gestion de l'immigration relations internationales avec la Russie ou les Etats-Unis2017年法国总统候选人有11名,选民要求总统候选人给出众多承诺和建议,也要求他们给出多方面的竞选纲领,包括:âge de départ à la retraite et régimes spéciaux réforme des 35 heures et loi travail nombre de fonctionnaires et temps de travail lutte co
受全世界人们共同关注的法国总统大选结果已经出来,今天,是法国历史性的一刻!接下来呢,胖妞给大家说叨说叨关于法国总统大选的那些事儿~~
Les programmes des candidats à la présidentielle 2017
2017年法国总统候选人竞选大纲
Onze candidats à l'élection présidentielle 2017 et autant de programmes aux nombreuses promesses et propositions aux électeurs:
2017年法国总统候选人有11名,选民要求总统候选人给出众多承诺和建议,也要求他们给出多方面的竞选纲领,包括:
âge de départ à la retraite et régimes spéciaux réforme des 35 heures et loi travail nombre de fonctionnaires et temps de travail lutte contre le chômage et aides sociales
退休年龄和提前退休制度,一周35小时工作制和劳动法的改革,公务员数量和劳动时间,应对失业问题和建立社会救助,
accords et traités avec l'Union européenne sécurité face au terrorisme gestion de l'immigration relations internationales avec la Russie ou les Etats-Unis
法国和欧盟签订协定和协议,恐怖主义造成的国家安全问题;移民管理;法国和俄罗斯、美国的国际关系,
目前,第一轮投票结果已揭晓:
France: élection présidentielle 2017
2017年法国总统选举
A l'issue du premier tour de cette présidentielle 2017 les électeurs français ont choisi Emmanuel Macron 24 01% (En marche) et Marine Le Pen 21 30% (Front national).
2017年法国总统大选的第一轮投票已经结束,法国选民投票最高的两位候选人分别是:“前进”运动候选人埃马纽埃尔·马克龙,得票率为24.01%和“国民阵线”候选人玛丽娜·勒庞,得票率为21.3%。
Les deux candidats entrent dans la dernière ligne droite de leur campagne avant le second tour prévu le 7 mai 2017.
两位候选人将在直接在2017年5月7日的第二轮选举中进行最后的直接对决。
从上述这段文字我们能学到一些有关选举的词汇:élection présidentielle 总统选举
électeur français 法国选民
du premier tour 第一轮(选举投票)
entrent dans la dernière ligne droite de leur campagne
进入到最后的直接对决
Décryptage: que retenir des nouvelles affiches de campagne de Macron et Le Pen?
马克龙和勒庞的最新宣传海报解读。
Les deux finalistes de l'élection présidentielle font peau neuve avec deux nouvelles affiches et deux nouveaux slogans.
两位候选人都更新了自己的宣传海报和新的宣传标语。
Un style sobre presques affiche sur fond bleu pour le chef de file d'En Marche qui n'arbore aucun logo.
马克龙的宣传海报风格朴素,用符号来表现内容。“前进”运动组织的领导人马克龙出现在蓝色背景的海报中,没有任何logo标识。
Son portrait sur lequel il affiche un léger sourire est souligné d'un texte : "Ensemble la France!".
画中的马克龙面带微笑,下面是标语“团结吧,法国”。
Sur cette affiche le nom du parti Front National est absent. Une rose bleu le symbolise. Sur l'affiche ne figurent donc que son prénom et le mandat qu'elle vise : "Marine présidente".
勒庞的宣传海报用一朵蓝色玫瑰代替“国民阵线”的标识。海报上没有出现“勒庞”二字,而是用了 “玛丽娜”(marine)总统。
Assise sur le bord d'une table dans une pose décontractée les mains jointes elle arbore une veste bleu "marine" et une jupe noire.
她身着海蓝色(marine)上衣,黑色裙子,以一种放松的姿态双手交叉坐在桌旁。
最后祝贺马可龙在法国大选中获胜!!!!!