快捷搜索:  汽车  科技

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料例如 shoulder debts/the blame/burdens 负担债务、承担过失、重担。✅但是我们需要注意的是 shoulder 如果作动词本身就有表示 take responsibility 「承担(责任)」的含义,但是此处的“责任”侧重点在 sth that will be difficult to deal with,也就是 shoulder 后面接的名词多半是一些 「难以处理的事」。broad shoulder 我们都比较熟悉,字面意思是指“宽阔的肩膀”,多半形容男子。但很明显 broad shoulder 在影片里是比喻用法,表示 be able to take a lot of responsibility and willing to accept multiple demands,一般可以对应理解为「能担重任、挑大梁 」。在人们惯常的思维认知里,肩膀宽阔就意味着身

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(1)

They can dig something up.

dig up,元义是指「把…挖出来」,一般是从地里挖出 plant roots etc. 与其相似的还可以表示「掘地,翻挖」,在表示这个含义的时候多半会用于口语里比较夸张的说法 ——例如「掘地三尺,挖个底朝天」等。

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(2)

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(3)

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(4)

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(5)

但影片这里的示例用法是 dig up 的比喻义,表示 uncover unearth 「发现(information fact)」,「查清(scandal)」,后者多半是指挖出某人试图保密的过去等。搭配通常是 dig up on sb 或 dig up dirt on sb 查出某人的丑事、黑料。[震惊]

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(6)

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(7)


青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(8)

He's got broad shoulders.

broad shoulder 我们都比较熟悉,字面意思是指“宽阔的肩膀”,多半形容男子。

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(9)

但很明显 broad shoulder 在影片里是比喻用法,表示 be able to take a lot of responsibility and willing to accept multiple demands,一般可以对应理解为「能担重任、挑大梁 」。在人们惯常的思维认知里,肩膀宽阔就意味着身体结实,继而可以“担当重任”。

影片里这里的翻译,对应的是 willing to accept multiple demands 「愿意接受多种要求」的含义,非常贴合语境。

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(10)

但是我们需要注意的是 shoulder 如果作动词本身就有表示 take responsibility 「承担(责任)」的含义,但是此处的“责任”侧重点在 sth that will be difficult to deal with,也就是 shoulder 后面接的名词多半是一些 「难以处理的事」。

例如 shoulder debts/the blame/burdens 负担债务、承担过失、重担。✅

青出于蓝而胜于蓝的英文表达:掘地三尺挖黑料(11)

shouler 常见的搭配句式一般是 have to/must/be willing/unwilling to shoulder sth,非常实用而又高频,快快用起来吧!

猜您喜欢: