这部电影还值不值得去看(听说它引进国内时一刀未剪)
这部电影还值不值得去看(听说它引进国内时一刀未剪)网友也很给面子,豆瓣上打出了7.8的高分。《降临》已经顺利在1月20日登陆国内院线。没错,说的就是它——《降临》不过现在看来,担心都是多余的。
去年有这么一部科幻电影,
一经上映就获得了烂番茄好评94%,IMDB上8.3,Metascor 81分的超高成绩。
但却在发行之初,靠着一张神乎其神的海报得罪了众多中国观众。
第一张东方明珠塔被莫名其妙地插在了香港维多利亚海湾。
没错,说的就是它——
《降临》
不过现在看来,担心都是多余的。
《降临》已经顺利在1月20日登陆国内院线。
网友也很给面子,豆瓣上打出了7.8的高分。
虽然这个评分跟它在海外的口碑相比还差了一丢丢,但你要是看过全片就会明白惊喜点不在评分,
而是一刀未剪。
电影的剧情改编自华裔科幻小说家特德·姜的短篇小说《你一生的故事》。
影sir粗略翻了一下,凡是给差评的基本都是书迷或者原作铁粉。
除去这点,还有一小部分人给差评的理由则是,
它根本不是传统意义上的科幻片。
没有星际穿越式的繁星缭绕,没有和外星人厮杀搏斗的激烈场面,
《降临》更像是一部披着科幻外衣的文艺片。
以下内容有轻微剧透,请谨慎阅读。
艾米·亚当斯饰演的是一位大学教授,同时她也是一位知名的语言学家。
某天她像往常一样上班,但本该人满为患的课堂却出奇地冷清。
打开新闻后她才知道原来前一天晚上发生了大事——不明飞行物降临在了地球上。
要说从UFO最早诞生开始到现在上百年间,关于它的目击事件从来就没有停止过,其中最著名的还要数1947年美国的“罗斯威尔事件”。
感兴趣的同学可以去查查,很有意思。
要真是降临了,美国跟罗斯威尔事件一样直接军方封锁一切消息不就行了?
这次真不行。
那个东西太大了,重要的是它不是单独一个,而是一下就出现了12个。
分别降临在了英国,中国,日本,印度,苏丹,巴基斯坦,俄罗斯等等国家。
有陆地,也有海洋,有降临在城市上空(上海),也有悬浮在荒野平原(美国)。
降临之后,它就在那里待着,一动不动。
不产生任何气体,也不制造任何垃圾。
它为什么会出现,它有什么目的,它是友好的,还是恶意的?
人类有太多的问题想要搞明白。
于是军方找到了女主。
驻扎在UFO不远处的营地里,女主还遇到了另一位被召集来了物理学家。
行动的目的到底是什么,两人面面相觑毫无头绪。
号角声突然响起,上校告诉他们,他们和要他一起进入到贝壳里面。
对了,他们管这个硕大的物体叫“贝壳”。
它每隔18个小时就会自动开一次门。
第一次接触如此绝密的任务,女主显得太多紧张,厚重的防化服压得她喘不过气。
可眼前的一幕还是让她震惊了。
一个类似磨砂玻璃的屏障,里面则游走着两个巨大的怪物。
它们长着七只脚,每个脚上还能分成七瓣。
上校告诉她,这就是贝壳里的外星人。
而女主要做的事情就是和这两个外星人沟通。
这怎么可能?
确实,女主第一次听到它们发出的怪声时完全蒙了,根本无从下手。
但自从进入贝壳以后,在她脑海里常常会出现一些莫名其妙的画面。
一个小女孩总是在环绕在她的身边,提些怪异的问题。
听起来云里雾里,但总能在关键时刻给女主解决问题的灵感。
在那些对话的启示下,女主想到了一个办法。
用文字。
再次进入贝壳内,她在题板上写下了human(人类),边读边用手指着自己。
玻璃那边的怪物似乎明白了什么,它们用触角在玻璃上喷射出了一个圆弧。
这是一个重大的突破,此前从来没有出现过。
但圆弧代表了什么。
是对human这个词语的某种回应吗?
没人知道。
因为仅仅只有一个圆还远远不够。
于是他们一行人加快了进入贝壳的频率。
男主和女主配合着一起向外星人讲解着英语中的名字,动词,数词等等的表达方式。
作为回应,他们得到了一个又一个圆圈。
从形状看上去没什么区别,但细微之处就在上面的分散的“枝叶”。
随着研究越来越深入,圆圈上一个又一个部分所传递的意义被女主成功破解。
渐渐地她可以读懂一整个圆的意思,再甚至她可以通过电脑合成的圆圈直接跟外星人交流。
在受邀进入营地之前,上校曾向她提出过一个要求,
同时也是女主研究外星语言的终极目的。
— 它们到底为何而来。
然而当女主向外星人提出这个问题之后,得到的答案却不是所有人当初所预测的结果。
恐慌蔓延到了全球,一切都开始变得危机重重……
虽然影sir没有读过原著小说,但就《降临》这部电影来说,完成度还是相当不错的。
无论是音乐或是在主角情绪上的渲染都很到位,尤其是艾米的表演堪称完美,将一个身负重任的语言学家的焦虑,对语言的痴迷都毫无保留地表现出来了。
对得起金球奖影后的提名。
但非要说影片的缺点,或者是败笔。
那不得不提影片里关于中国的描述。
开头影sir提到过的,贝壳一共在地球上降临了12个,其中包括了上海。
为此全球降临国组成了一个同盟,虽然各自研究各自的,但成果要进行共享。
不夸张地说,除美国以外的11个国家里,中国的出镜比例占到了99%
但漏洞却是……
首先是这位,中国军队的最高统领。
军装上的错误的咱们可以原谅,毕竟老百姓没几个真正了解的。
但一张嘴就是标准的美式英文,这就有点说不过去了吧。
难道没有中文吗?
有,但更加惨不忍睹。
— 海军在中国东海出动。
这完美的美式翻译,导演肯定不会承认他是找了谷歌翻译来帮的忙。
so电视台暂且不提,下面滚动的字幕,
— 大豆价格连续第三周继续下跌。
呃……外星人来了,赶紧抛售大豆啊!
当然对中国观众来说,全片最大的尿点则是女主秀的那段普通话。
去年11月在美国上映时,不少土生土长的中国人表示完全听不懂,而且电影也没有配字幕。
但国内版本请大家放心,电影充分做到了发音不够字幕来凑。
话说这几年出现在好莱坞电影里的中国元素所占的比例越来越大,
但在细节处理上仍然保持了以往的水准,
差。
随便给大家举几个例子。
电影《铜牌巨星》上,当美国体操队完成一个超高难度时,新闻上蹦出了一段中文。
— 今天秋天的样子机会乱的俄罗斯。
所有中国观众集体黑人问号。
电影《神探夏洛克:可恶的新娘》在宣传时,导演特得意地说电影里有一个中国观众才看得懂的梗。
就是这个,“马蹄内翻足”。
不过话说回来,跟上面闪瞎国人眼睛的错误相比,《降临》显得是相当良心。
烧脑 文艺 科幻的组合更是让你在看完之后留下无数的念想。
的确也是近几年比较难得的另类科幻电影,即使涉及多那么多敏感元素也能过审也是难得。
绝对值得在春节档国产电影的狂轰乱炸之前往电影院里走一遭。