虐心的爱情故事里的歌曲(一首差点夭折的歌曲)
虐心的爱情故事里的歌曲(一首差点夭折的歌曲)后来茅德冈嫁人,固执的她即使是婚姻再不幸,也没有选择接受叶芝的求爱。而他共计向她求婚三次,分别是在1889年、1900年和1901年,均遭到了拒绝。茅德冈叶芝对于茅德冈是一见钟情,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱着她,可是因为茅德冈的形象太高贵了,叶芝感到深深地自卑。并且因为这段恋情备受折磨。可是叶芝却从未想要表达心意,一是因为羞怯,二是因为他觉得像茅德冈这样高贵优雅的人,是不可能嫁给一个穷学生的。直到1891年,叶芝收到了一份茅德冈的信,叶芝却误以为这是茅德冈给他的暗示。欣喜若狂的叶芝给茅德冈表白,却遭到了茅德冈的拒绝。表示不能和他结婚,但是却希望能继续保持友情。从此以后,难以排解的忧伤便围绕着他。
当你老了,我依然会爱。
想必大家都对《当你老了》这首歌有印象,有好多的歌手都翻唱过这首歌,包括莫文蔚、赵照、李健等。可是这首歌的背后,却是一个爱而不得的故事。
这是一位爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,叫做When You Are Old,这首歌是叶芝献给自己的友人茅德·冈的最最热烈而真挚的爱情诗篇。
初遇
时间追溯到1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈。
当时22岁的茅德·冈不仅美貌出众,并且在感受到爱尔兰人民受到压迫后,毅然决然的放弃了柏林上流的社交生活转身投入到了争取爱尔兰人民民族独立的运动中,更是夺得了叶芝的爱慕。
茅德冈
叶芝对于茅德冈是一见钟情,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”
叶芝深深的爱着她,可是因为茅德冈的形象太高贵了,叶芝感到深深地自卑。并且因为这段恋情备受折磨。
可是叶芝却从未想要表达心意,一是因为羞怯,二是因为他觉得像茅德冈这样高贵优雅的人,是不可能嫁给一个穷学生的。
直到1891年,叶芝收到了一份茅德冈的信,叶芝却误以为这是茅德冈给他的暗示。欣喜若狂的叶芝给茅德冈表白,却遭到了茅德冈的拒绝。表示不能和他结婚,但是却希望能继续保持友情。
从此以后,难以排解的忧伤便围绕着他。
而他共计向她求婚三次,分别是在1889年、1900年和1901年,均遭到了拒绝。
后来茅德冈嫁人,固执的她即使是婚姻再不幸,也没有选择接受叶芝的求爱。
而知道这个消息后的叶芝去美国进行了一场漫长的巡回演讲,而在这段时期里,他也有过一段短暂的恋情,一年后便分手了。
结局后来的叶芝在1902年,资助建立了丹·埃默出版社。随后便长达十年没有和茅德冈见面,直到1917年,他和茅德冈相遇。
深爱着茅德冈的叶芝选择向他的养女求婚,但是依旧遭到了拒绝。
而在几个月后,他便向一个英国女人求婚,她答应后,很快两人便结婚了。
叶芝和妻子
婚后两人的长女安,是一个宁静,友善并且继承了父亲非凡的艺术天赋,最后成为了一个画家。
这个爱了大半辈子的故事终究落幕。
叶芝一直在等待着茅德冈的回应,对于这一段爱情的痛苦和不幸也促使了叶芝写下了许多的献给茅德冈的诗歌。《当你老了》、《白鸟》、《和解》这些都是叶芝为茅德冈写下的名篇。
在叶芝迷恋茅德冈的这数十年的时间里,从各种各样的角度来说,茅德冈都不断地激发着叶芝的创作灵感。有激情的恋爱,也有深深的怨恨,更多的是爱与恨之间深深的拉扯。
当你老了,我依然会爱
叶芝对于茅德冈的爱情是痴情又绝望的,这也是他创作那么多脍炙人口诗篇的原因。
换一个角度来说,茅德冈要是接受了叶芝的求爱,他们成为了一对眷侣,但是人间就会少很多脍炙人口的诗篇,我们也就听不到这首好听的《当你老了》
所以说,从文学的角度来说,感谢女神不嫁之恩。
可是若是叶芝本人,更想要抛去这一切做一个平庸的人守在茅德冈身边吧。
感谢您读到这里,我是@小马是半仙 ,分享书评,好书推荐以及泛情感内容创作,您的关注是对我最大的鼓励。
看完点赞,月入十万哦!
附上全篇诗歌:
When you are old 当你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book 倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace 多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 唯独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars 在炉罩边低眉弯腰,
Murmur a little sadly how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。