希望大家帮忙翻译一下这个句子(收下这7个句子的翻译)
希望大家帮忙翻译一下这个句子(收下这7个句子的翻译)正确翻译:他毕恭毕敬地去找老师。错误翻译:他拿着帽子去找老师。正确翻译:我爸爸叫我不要骂他。“call one names”是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one 而不能用所有格 one's。3. He went cap in hand to the teacher.
英语学习技巧丰富,暗藏玄机,很多单词在独立的时候是一个意思,但被组合成一个词或者组成一个句子后又成了另外一个意思。所以,虽不及汉语言文化的博大精深,但也是门道颇多,需要我们潜心修炼一番。下面,就为大家带来7个比较巧妙的句子,在文盲君看来,很多看过的朋友估计还是会有人翻译不对,而没有看过的朋友估计永远都翻译不对。废话不多说了,上干货了。
1. She fully enjoyed cakes and ale.
错误翻译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
2. My dad told me not to call him names.
错误翻译:我爸爸让我不要叫他名字。
正确翻译:我爸爸叫我不要骂他。
“call one names”是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one 而不能用所有格 one's。
3. He went cap in hand to the teacher.
错误翻译:他拿着帽子去找老师。
正确翻译:他毕恭毕敬地去找老师。
“cap in hand”是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
4. Care killed a cat.
错误翻译:注意杀猫。
正确翻译:忧虑伤身。
忧虑对于有九条命的猫来说不利。
5. Jessica carried coals to Newcastle.
错误翻译:Jessica把煤运到 Newcastle 去了。
正确翻译:Jessica多此一举。
因为“Newcastle”是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去“Newcastle”便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!
6. Catch me doing it!
错误翻译:抓住我做那件事!
正确翻译:我决不干那样的事!
和“I'll never do it again”是同一个意思。
7. I think $5000 is chicken feed to her.
错误翻译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
正确翻译:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
“chicken feed”是不屑一提的钱的意思。
嗯,各位小伙伴看了上面的7个句子的翻译,有什么样的感觉呢?是感觉英语白学了,还是感觉发现了新大陆?不妨在下面留言告诉一下天才君吧!学习英语在于持之以恒,循序渐进;
试试关注→→微信订阅号:(英语天才)yytc38;
英语学习干货提供,更有搞笑段子和视频陪伴;
关注即可免费测试口语水平 获赠价值898免费在线试听哦~