英语语法句子成分符号(汉语和英语语法)
英语语法句子成分符号(汉语和英语语法)所以②对应的英语简单句句型为:英语中宾语用O表示。所以①对应的英语简单句句型为:S Vi②主语 及物动词 宾语
在从“结构 词类”掌握句子成分及语序那篇图文中已经介绍了汉语句子成分及其使用判断方式,最后也介绍了现代汉语标准句子的结构也就是自然语序,本文继续由此介绍汉语句子成分及自然语序到英语句子成分及英语简单句五种基本句型的推理。
汉语中,可以作谓语的是动词和形容词,但是英语中只有动词才可以作谓语,所以根据汉语和英语的对应关系就可以写出英语对应的句型。
①主语 不及物动词
英语中主语用S表示,谓语由于是动词充当,所以就用v表示。
所以①对应的英语简单句句型为:
S Vi
②主语 及物动词 宾语
英语中宾语用O表示。
所以②对应的英语简单句句型为:
S Vt O
③主语 形容词
英语中由于形容词不能作谓语,谓语只能由动词充当,所以③就不能直接写出S adj,因为这是错的。
为了解决类似于这种问题,英语中也就因此比汉语多了个句子成分。
由于英语中只有动词才能作谓语,所以这里也要加动词,但是又不能加行为动词(由于不是①和②),又要能与形容词连用表性质或状态,这样的动词就是系动词。而英语中常用的系动词是be动词,因此我们就用be来表示系动词。
主语 形容词 (汉语)
S be adj (英语)
这样问题来了,汉语中没有这种结构,这里的形容词已经不是谓语,那它是什么成分呢?
这是英语不同于汉语中的一个句子成分:表语。
根据结构就可以给表语下定义了:系动词后的句子成分就是表语。
表语一般由形容词充当。
切记表语的定义,在不同的句子中,只要是系动词后的成分,不论是否是形容词都是表语。
比如:I’m a teacher。
这句话中系动词“am”后的teacher就是表语。
英语中因此有了一个新的句子结构:主语 系动词 表语。
即:S be P。
P就是表语的缩写。
根据汉语中句子主干的构成转换成英语基本句型就是以上三种。
另外根据英语中宾语的不同情况,又具体分化出以下两种基本句型。
④S Vt O Oc
即主语 谓语 宾语 宾补。
宾补就是宾语补足语,根据上面结构就知道宾语位置在宾语后面。这一点与汉语不同。
现代汉语中没有宾补,因为修饰宾语的是定语,位置在宾语前。
⑤S Vt Oi Od
即:主语 谓语 间接宾语 直接宾语。
这就是双宾语结构。
以上就是英语简单句的五种基本句型,也就是简单句的五种基本句子结构。
建议大家也按照上面的方式,先列出汉语中的句子主干的构成方式,然后转换成英语的句子结构的构成,这样就可以很容易地掌握英语简单句的五种基本句型。
这里还是要提醒下:注意力重心还是放在“结构 词性”上!唯有如此,才能很轻松快速的具体运用。
与我们汉语中类似,英语简单句的五种基本句型中,主语一般也是由名词(n)或代词(pron)充当,而谓语只能由动词充当。
由此在具体的英语简单句中,我们就可以很容易地判断出其所属的简单句的句型。
下面让我们通过例子来看看如何具体判断简单句是什么句型吧!
例1. His face turned red. 他的脸红了。(也可以翻译为:他的脸变红了。)
这个简单句属于五种基本句型中的哪一种呢?
我们先按照“结构 词性”中的步骤进行。
第一步:先标出词性。
His (形容词性物主代词) face(名词)turned(动词)red(形容词)
由于his是修饰face的,所以句子的主干就是:
face turned red.
名词 动词 形容词。
名词在动词前是主语,动词在主语后是谓语。但是形容词在动词后怎么看待呢?
由于形容词在动词后,而不是名词在动词后,所以此处的形容词不是宾语,因此这里的动词虽然看起来是行为动词,但实际上却不能是行为动词。
该处动词不是行为动词,就只能是系动词了。(因为简单句的五种基本句型里面只有行为动词和系动词两种,并且只有③才是系动词)
很明显可以判断出red是表语了。
因此这句话的构成就是:S 系动词 P.
所以这里的turn不能当作行为动词看待和理解,因其身份是系动词。
英语当中像这里的turn一样本身是行为动词却当作系动词使用的称作半系动词。
再如:The leaves became yellow.
这句话同样是“主语 系动词 表语”结构。动词“became”这里也是当作系动词用。
例2. I saw a girl standing under the tree.
步骤忽略。
I是代词,主语;saw是动词,谓语;girl是名词,在动词saw后,是宾语。standing under the tree在宾语girl后,根据英语简单句的五种句型来看,就只能是宾补了。
因为符合“S Vt O”且O后还有句子成分的,只能是④,而不可能是⑤。
因此standing under the tree是对宾语girl的补充说明,如果转换成汉语的话也就是定语。但是这里由于在宾语后,所以就是宾补。
S Vt O Oc.
如果是翻译成汉语,大家可以直接对照翻译。不过根据英汉语结构的不同,最好的方式还是转换成汉语习惯比较好。
本句话可以直接翻译为:我看到一位女孩站在那棵树下。
提示:这句话中tree前用的是定冠词the,是特指,所以翻译的时候要体现出来这一点。
按照汉语的结构,可以翻译为:我看到一位在那棵树下站着的女孩。
大家可能会说为何standing under the tree两句翻译的结构不一致呢?
如果大家掌握了“结构 词性”方式学习句子成分的话,就知道为什么了。
under the tree是修饰stand的,所以按照汉语结构模式进行翻译的时候,要放在stand前,所以是“在那棵树下站着”。
standing under the tree是修饰girl的,按照汉语结构方式,是定语,要放在名词前面的。
掌握并熟练英语简单句的五种基本句型,对我们学习、考试等都很重要,希望大家重视起来。
除了判断具体简单句的句型外,我们平时练习写作,最好的方式就是按照句子结构练习。也就是练习写作时先确定句子结构,然后再动笔。
从考试的角度看,英语考试中有不少题型都需要先判断句子的结构,然后根据结构判断词性,然后再根据所需的词性进行回答或选择。
考试中的运用这里就不再详细论述了。