斜字在古诗里读什么(古诗山行中的斜)
斜字在古诗里读什么(古诗山行中的斜)窃以为孙玉文教授大概是为了出名,提出与众不同的观点来博人眼球。笔者恰恰认为:“方言是语言的活化石”,许多地方都保留了古代语音,在吴越语系中浦江话“回家”,说“ju qi”;“斜去了”,说“xia yi ao ”;方言是远古语调的生动再现,并不像孙玉文说的“斜”字声母发音直到是明代之后才有普通话中X,而是在春秋战国时就已然有。毕竟,现代汉语普通话是在北京话的基础上发展而来的,而不是自古就有的。然而,方言却早于普通话存在,事实上“斜”字读“xia”并不是近现代才有的读法,早在明清之前就存在。
3天前,笔者看到澎湃新闻发出一则《北大教授:古诗的斜读xiá,毫无根据》的短讯,文中提到“北京大学中文系教授、中国音韵学会副会长孙玉文撰文指出,有人为了押韵,将古诗中的“斜”字改读为xiá,说是唐代的读音;有人看到一些当代方言“斜”的读音能够跟“花”“家”押韵,就说这些地方“斜”读的是唐代的音。这些都是毫无根据的。”有网友对此表示疑惑。从小学受教育开始,对古诗中“远山寒山石径斜”的“斜”一直读xia,教科书中也沿用至今,从未更改,认为该教授说法缺乏依据。
澎湃新闻短讯
那么,古诗中“斜”字究竟该怎么读,我们所受的教育是否学错了?笔者查阅了大量典籍,清代人戈载所著的《词林正韵》将“远上寒山石径斜”的“斜”纳入“六麻平声”,与“花”、“家”合韵,并没有错。
不过,孙玉文认为:“后代的方言不可能原封不动保留古代某时的语音,“斜”字的声母变成普通话中的X,也不会早于明末。”
窃以为孙玉文教授大概是为了出名,提出与众不同的观点来博人眼球。笔者恰恰认为:“方言是语言的活化石”,许多地方都保留了古代语音,在吴越语系中浦江话“回家”,说“ju qi”;“斜去了”,说“xia yi ao ”;方言是远古语调的生动再现,并不像孙玉文说的“斜”字声母发音直到是明代之后才有普通话中X,而是在春秋战国时就已然有。毕竟,现代汉语普通话是在北京话的基础上发展而来的,而不是自古就有的。然而,方言却早于普通话存在,事实上“斜”字读“xia”并不是近现代才有的读法,早在明清之前就存在。