2022年出生是属猫的嘛,哪一年出生的人
2022年出生是属猫的嘛,哪一年出生的人十二属相的英语:十二生肖也叫十二属相。英语解释:Chinese zodiac (sign); animal sign [any of the 12 symblolic animals associated with a 12-year cycle often used to denote a person's birth year; the 12 animals are rat ox Tiger Rabbit Dragon snake horse goat monkey rooster Dog and Pig.]既然十二生肖最早是从中国传入越南的,那为什么中国的兔到了越南变成猫了呢?对此,越南人自己也是众说纷纭。有人说当年十二生肖传入时,因为“卯兔”的“卯”与汉语“猫”的读音相似,结果“卯年”就被误当成了“猫年”;也有人说当时越南还没有“兔”这种动物,因此用
中国人,无论你生在哪年哪月都会有相对应的属相。由于属相和阴历相关,有的人生在元月份或者二月份,但是阴历上没有过春节,结果生肖还是随前一年。
大家都知道,中国的十二属相是:鼠、 六、 二、 兔、 龙、 蛇、 马、 羊、 猴、 鸡、 狗、 猪,并没有“猫”这个属相,那么,标题是不是忽悠人呢?
属相起源于中国,时间上,一个说法是史前,一个说法是春秋时期。中国历史悠久,文化深厚,国力强盛,过去周边国家好多都是中国的藩国或者小兄弟。文化方面,自然是全盘学习中国,十二生肖这种有关历法的文化,也在文化输出的行列。所以,亚洲国家大多数都有十二生肖的说法,只是有些国家的个别动物不一样。
日本把猪叫做“豚”,他们的属相猪,其实是“ 野猪 ”。印度把老虎换成“狮子”,把鸡换成“金翅鸟”。最好玩的是越南,他们把兔年叫做“猫年”,所以,哪一年出生的人属猫?答案是:兔年出生的越南人“属猫”。
既然十二生肖最早是从中国传入越南的,那为什么中国的兔到了越南变成猫了呢?对此,越南人自己也是众说纷纭。有人说当年十二生肖传入时,因为“卯兔”的“卯”与汉语“猫”的读音相似,结果“卯年”就被误当成了“猫年”;也有人说当时越南还没有“兔”这种动物,因此用“猫”来代替。
另外,还有说法,十二生肖是从古巴比伦传入中国的,这个也不可信,因为,中国是龙的传人,只有中国有龙的文化。
那么,十二生肖用英语怎么说呢?相关成语有哪些?
十二生肖也叫十二属相。英语解释:Chinese zodiac (sign); animal sign [any of the 12 symblolic animals associated with a 12-year cycle often used to denote a person's birth year; the 12 animals are rat ox Tiger Rabbit Dragon snake horse goat monkey rooster Dog and Pig.]
十二属相的英语:
鼠 Rat
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit
龙 Dragon
蛇 Snake
马 Horse
羊 Goat
猴 Monkey
鸡 Rooster
狗 Dog
猪 Pig
某年是鼠(牛、虎、......猪)年。Year xxxx is the Year of Rat (Ox Tiger Dragon...Pig).
你属什么?What's your Chinese zodiac sign?
我属鼠。I was born in the Year of Rat.
鼠目寸光 a mouse can see only an inch ahead--cannot see beyond the length of one's nose; be short-sighted; see only what is under one's nose
风马牛不相及 have nothing to do with one another; be entirely unrelated; be completely irrelevant to
如虎添翼 like a tiger that has grown wings--with might redoubled
虎头蛇尾 with tiger's head and a snake's tail--fine start and poor finish; in like a lion out like a lamb
兔子的尾巴长不了 the tail of a rabbit can't be long--sth won't last long
龙马精神 vigour of a dragon horse a legendary steed--vigorous spirit (of people)
马上封侯
马上封候 monkey riding a horse--a title of marquis will be conferred on sb in the near future
鸡飞狗跳 hens flying and dogs running--utter confusion; great disorder; general turmoil
人怕出名猪怕壮 fame brings a person trouble just as fatness does for pigs--fame portends trouble; fame can be dangerous
---End---