快捷搜索:  汽车  科技

科技论文英文对照,科技论文翻译33

科技论文英文对照,科技论文翻译339.翻译时倍数的增减,普通英语与科技英语一致,公式如下:英译汉减一倍,汉译英加一倍;这本书比那本厚三倍:This book is four times thicker than that one(is);这个信号所含的信息比那个多四倍:(1)This signal contains five times more information than that one (does);8.当remain 翻译为保持时,它是连系动词,后面只能跟形容词和名词作表语。5.涉及两个命题,其中“任何一个”只能用either 或one or the other.6.“只需干”一般英美人喜欢用加强语气的句型:All one needs to do is/It is only necessary to do7.科技文中,常见的一些需要跟动名词的及物动词:涉及involve/避免avoid/需要require/考

科技论文英文对照,科技论文翻译33(1)

1.标题the research on/the realization of;论文标题开头冠词可以省去(但后面并列的名词前有冠词时,为了平行结构,开头冠词就不必省去)。

2.“同时”不表示时间含义时,一般翻译为also,而不用simultaneously/at the same time.

3.“条件是”on condition that(condition不用复数,也不用任何冠词)

4.“成功地”successfully do/succeed in doing/be successful in doing

5.涉及两个命题,其中“任何一个”只能用either 或one or the other.

6.“只需干”一般英美人喜欢用加强语气的句型:All one needs to do is/It is only necessary to do

7.科技文中,常见的一些需要跟动名词的及物动词:涉及involve/避免avoid/需要require/考虑consider/完成finish/启示suggest/有助于facilitate/阻止resist/想象imagine/意味着imply

8.当remain 翻译为保持时,它是连系动词,后面只能跟形容词和名词作表语。

9.翻译时倍数的增减,普通英语与科技英语一致,公式如下:英译汉减一倍,汉译英加一倍;这本书比那本厚三倍:This book is four times thicker than that one(is);这个信号所含的信息比那个多四倍:(1)This signal contains five times more information than that one (does);

(2)This signal contains five times as much information as that one (does);

猜您喜欢: