朝鲜驱魔师停播了吗?朝鲜驱魔师撤档
朝鲜驱魔师停播了吗?朝鲜驱魔师撤档但韩国网友并不买账,要求中断电视剧播放,还整理出了电视剧的广告商和演员名单,说要抵制。随后,除投资方乐天和YG外,其他播出广告、场地支援、服装赞助等全部都撤退了。同时,就在敏感时期因为可能会引起误会的场面给观众们带来不便而表达抱歉,表示在以后的制作中会更加注意,还表明该剧是100%韩国资本制作的,没有中资,并承诺下周停播重新整顿,有争议的部分会重新剪辑。王不能戴十二旒除了骂制作方与编剧外,YG娱乐投资也跟着被骂了,因为《哲仁王后》和《朝鲜驱魔师》都是YG投资的。随后,SBS出来解释称,之所以会出现大量的中国元素,是因为剧情发生在明朝与朝鲜的边境,两国往来贸易频繁。
22日,韩国SBS播出了丧尸魔幻题材剧《朝鲜驱魔师》,因Netflix的《王国》一战封神,近几年该类型剧在韩国非常受欢迎,号称“进化版王国”的《朝鲜驱魔师》原本未播已名声大噪,但没曾想开播第一集就陷入了巨大的舆论旋涡中。
首播当晚,在韩国论坛上就有二三十个热帖,怒骂声不断,韩国观众认为《朝鲜驱魔师》植入了太多中国元素和篡改历史,涉嫌“辱韩”和“歪曲韩国历史”。韩国网友讨伐《朝鲜驱魔师》的理由如下:
- 翻译不用敬语,还让忠宁大君招妓。(剧中有西域巫师翻译不尊敬朝鲜忠宁大君的片段)
- 宴会场景呈现中国风,出现皮蛋、月饼及中国的酒。
- 歪曲历史,一向爱民如子的贤君太宗李芳远在剧中屠杀百姓。
另外,由于《朝鲜驱魔师》与《哲仁王后》出自同一编剧朴桂玉之手,而朴桂玉最近又和杭州嘉平影业签订了合约,韩国网友扒出了他2015年开始就登记了多部与中国相关的电视剧剧本的著作权,因此被指是收了钱写卖(韩)国电视剧。
翻拍自《太子妃升职记》的《哲仁王后》争议也颇多,韩国网友认为其“嫌韩”、中国网友觉得它“辱华”。
王不能戴十二旒
除了骂制作方与编剧外,YG娱乐投资也跟着被骂了,因为《哲仁王后》和《朝鲜驱魔师》都是YG投资的。
随后,SBS出来解释称,之所以会出现大量的中国元素,是因为剧情发生在明朝与朝鲜的边境,两国往来贸易频繁。
同时,就在敏感时期因为可能会引起误会的场面给观众们带来不便而表达抱歉,表示在以后的制作中会更加注意,还表明该剧是100%韩国资本制作的,没有中资,并承诺下周停播重新整顿,有争议的部分会重新剪辑。
但韩国网友并不买账,要求中断电视剧播放,还整理出了电视剧的广告商和演员名单,说要抵制。随后,除投资方乐天和YG外,其他播出广告、场地支援、服装赞助等全部都撤退了。
随着事态与争议范围的不断扩大,今天电视剧最终确定撤档,SBS方面表示:“深刻意识到了此次事件的严重性,最终决定解除放映权购买合同取消放映。”
说起来,还挺“感动”的,韩国人竟然主动承认月饼皮蛋是中国的,表示感谢。
还有一点就是挺羡慕他们这种边拍边播的制作方式,出了问题能够及时纠正,包括不限于更换演员、编剧、重新剪辑等,如之前《月升之江》男主演金志洙被爆出校园霸凌的丑闻传闻就临时被换下。
另外,如果拍得难看、收视率不好,或是出现像《朝鲜驱魔师》这样巨大争议的情况,还可以直接撤档。
回过头来说《朝鲜驱魔师》被撤档,按照网友给出的理由:出现中国元素和歪曲历史,如果说以后韩国历史剧出现这样的问题都要被下架的话,那韩国基本上就退出“历史剧”题材的舞台了。
没法不用中文韩国“不能拍历史剧”其中最重要的一个原因是,古代朝鲜半岛上的人民虽然说的是韩文(朝鲜语)但使用汉字书写,就像我们各个省的人民用方言交流但使用汉字记录一样。
韩国现在使用的韩文(朝鲜语),也叫“谚文”,是15世纪朝鲜王朝世宗大王主导创造的拼音文,被称作“训民正音”,意为“教老百姓以正确的字音”,1446年颁布使用。
《朝鲜驱魔师》故事背景设定在朝鲜建国时期,张东润饰演的李涛李祹就是后来的“世宗大王”,不过这部剧主要讲的他爸爸李芳远(甘宇成饰演)时期的故事,也就是说那会儿是没有“韩文”的,用的肯定是“汉字”。
所以,按照韩国网友的思路,这部剧确实不该存在,王室家族的故事怎么能不写写画画呢,毕竟都是读书人,但一写字就露馅了,都是汉字。
写就是引入中国元素,不写就是歪曲历史事实,因此,抵制,必须抵制!
那是不是世宗大王后期的历史剧就能躲过汉字这个“雷点”呢,当然不能!
由于当时朝鲜上层阶级的达官显贵们以及正式的书籍文本均使用汉文,谚文一直都没能成为主流文字,只起辅助作用(相当于汉语拼音的作用,标注读音)。
直到进入20世纪初,朝鲜沦为日本的殖民地,民族主义的兴起让朝鲜人开始排斥汉字,谚文才逐渐成为主要书写文字之一,当时还是谚文与汉字混用。
而真正废除汉字,全部使用谚文,还要等到1970年代。朴正熙(朴槿惠爸爸)军政府统治时期才下令全面废除汉字,自从汉字开始在韩国的小学、初中、高中的教科书中消失。
但由于谚文是表音的语言,同音词众多,极其容易混淆语义,日常生活还好,重大的文件使用谚文,因为有歧义增加大量的理解成本,因此后来又出现的谚文汉语混用的趋势。
所以,现在我们看韩国一些重要的文件为避免歧义会用汉字书写,之前在韩剧《天空之城》中,法学教授还嘲笑过男主不懂汉字,其实懂汉字在韩国是一种身份地位的象征。
我们都知道韩国人的身份证上,名字都标注了中文,因为若不标注的话是没人知道你的名字具体代表什么意思的。
之前有个新闻“韩国网友说江疏影是韩国名字”,因为翻译成韩文很有韩国范儿,看到这个我都不知道该以什么姿势笑。
如果韩国明星不是身份证上有中文,翻译小哥哥小姐姐们再不迁就韩国人,完全按照中文的翻译来,艺人中一堆叫“小英”、“小娟”、“小燕”、“小婷”、“晓琳”的。
由此看来,历史剧是真的没法拍了,如果韩国网友要求严格一点,拍现代剧都不能去景点儿,因为“景福宫”、“昌庆宫”、‘“德寿宫”、“宗庙”这些宫殿遗迹都是中文写的。
没法穿好看的衣服之前热播的《月升之江》也是争议不断,一开播就陷入抄袭风波,后男主又卷入校园霸凌丑闻。
《月升之江》向大家展现出了宇宙级的裁缝水平,女主寥寥几个造型,就能从中看到《楚乔传》、《满城尽带黄金甲》、《十面埋伏》的影子,不能说完全一致,也有7、8分相似,毕竟人物的气质不是几件衣服就能表现的。
就中韩两国网友对剧中人物所穿服饰的归属争论一事,《月升之江》服装赞助商对此表示,金所炫在剧中所穿的服装参考的是高句丽古墓壁画和古文书,考虑到电视剧的特性,在设计时加入了立体图案元素。
姑且不说《月升之江》到底抄没抄我们的汉服,高句丽跟统一新罗、高丽王朝、李氏朝鲜这些朝鲜半岛政权半毛钱的关系都没有,高句丽是我国东北少数民族建立的国家,只是势力范围覆盖了朝鲜半岛北部地区,同时期的百济、新罗才是韩国的祖宗。
高句丽人不穿韩服,这就是为何《月升之江》服装赞助商参考了高句丽古墓后会制作出这样的服装,因为古墓壁画里呈现的就是我们中国人的古代服饰。
另外,什么时候韩国人能把从集安市偷走的高句丽古墓壁画还回来呀!
把中国的衣服说成是自己的,这算歪曲历史吧,不符合韩国网友的要求,应该抵制。
那,换成传统韩服就没问题了吧,看《大长今》里面人物的服装就挺华丽明艳的,前两年火了一把的《绿豆传》里角色的衣服也很清新夺目。
然而,这些好看的韩服也是在歪曲历史,古代的韩国人才不“喜欢”穿这些花花绿绿的衣服。
朝鲜民族自古有“白衣民族”之称,他们喜欢穿素白色的服装,以示清洁、干净、朴素、大方,不只穿白衣,他们还喜欢戴白色的帽子,其实是因为穷穿不起染色的衣服。直到20世纪,朝鲜民族依然大量穿着白衣。
百姓爱白衣,但上层统治阶级对此却很是恼火,从13世纪后半的高丽忠烈王开始,到李朝的太祖、太宗、世宗、燕山君、仁宗、显宗、肃宗都多次下令禁白衣,可以说是操碎了心。
其实想想也能够理解,韩国古代的贵族们学的都是汉文化,一群人身着白衣还带着白帽子,以汉文化的思考方式来看那必定是出殡送葬。这些贵族们每天面对这些穿白衣的人心里得多难受啊!
或许是为了跟底层人民区别开来,抑或是报复他们不听指挥,古代韩国贵族的装扮则非常的华丽,地位越高越喜欢用高级的绸缎来做衣服,头发也会装饰得很隆重,胳膊粗的大辫子一圈一圈往头上缠。
试想一下,如果韩国历史剧完全按照历史事实来拍,镜头切换到两班贵族时是绚丽的彩色,转到普通百姓时又变成素雅的白,一会儿彩色一会儿煞白,韩国观众看这样尊重历史的剧可能会分裂吧!
除了以上的两点,其实还有很多原因会导致没法拍历史剧,比如吃。
我们知道韩国人最爱泡菜,如果韩国拍《舌尖上的韩国》,泡菜能撑起一半时长。泡菜简直就是韩国人的命,吃顿豪华餐,小碟装泡菜先上十几个,定睛一看,主菜就两个。
但是,韩国人最爱的辣白菜的原料“白菜和辣椒”,都是明朝后期才从我国传到朝鲜半岛的,中国人吃辣椒也才300来年的历史。
这样的话,辣白菜要在李氏朝鲜中后期出现才可以,否则就是歪曲历史。但若韩国的餐桌上少了辣白菜,那得少了多少乐趣。
哎!韩国人想看个历史剧怎么这么难呢?
其实,《朝鲜驱魔师》算比较尊重历史史实了,制作组还解释出现月饼、皮蛋、中国酒这些元素是因为在边境上,只是好不容易来了个懂点儿历史的制作组,可惜韩国人没学过历史也不懂地理。
真心希望韩国人不要碰历史题材剧了!