唐朝有一个诗人一生只写了二首诗(唐朝一诗人为自己的日本朋友写了一首送别诗)
唐朝有一个诗人一生只写了二首诗(唐朝一诗人为自己的日本朋友写了一首送别诗)此去与师谁共到,一船明月一帆风。扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。敬龙和尚在古书中并没有记载,被后人知道是因为他的好朋友韦庄给他写的一首送别诗。送日本国僧敬龙归唐代:韦庄
日本,意为日出之国,早在几千年前,我国就有史料记载日本。在上古奇书《山海经》中记载:“盖国在钜(大)燕南,倭北。倭属燕。朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。”这是对日本最早的记载,当然《山海经》里的地理认知与如今的我们存在很大的偏差,这里不要误解。
需要说明的是,我国史书记载中大多将日本称为倭国,中国的《新唐书》则记载道:“咸亨元年(670年),遣使贺平高丽。后稍习夏音,恶倭名,更号日本。使者自言,因近日所出,以为名。”日本人学习了中国文化,读懂了汉语,不喜欢”倭国”这个称呼,于是才把国号改为日本。其实在元朝征伐日本之前,中国与日本的关系不错,“倭国”也没有贬义的意思。隋唐时期,日本派遣了大量的遣隋使和谴唐使,开始大规模的学习中国的文学、音乐、礼仪、建筑等。这是中日两国历史上文化交流最频繁的时期,持续了大约两个半世纪之久。
在频繁的派出谴唐使后,于唐文宗开成三年(838年),日本决定停止派出遣唐使。让政府决定停止的重要因素是唐朝刚刚经过黄巢之乱。黄巢之乱是中国历史上最黑暗的时期,当时的唐朝民生凋敝、饿殍遍野、潘镇割据、宦官专政、朋党之乱、国势江河日下、文风也逐渐衰颓。
虽然日本已经不再派出官方谴唐使,但日本民间还是有一部分人乘坐商船前往大唐,中日文化的交流并没有完全断绝,像日本僧人去大唐求学。大唐玄奘去印度求取真经后,佛教从中国传到了朝鲜和日本等地。日本一些僧人去大唐学习高深的佛教理论,敬龙和尚就是其中的一员。
敬龙和尚在古书中并没有记载,被后人知道是因为他的好朋友韦庄给他写的一首送别诗。
送日本国僧敬龙归
唐代:韦庄
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
韦庄,前蜀宰相,唐初宰相韦见素后人,少孤贫力学,才敏过人。与温庭筠齐名,并称“温韦”。
大约是在885年之后,韦庄在虢州村居时结识了到中国访学的僧人敬龙,后来敬龙学成归国时,韦庄写此诗为他送行。
虢州在今天河南西部,离洛阳不远,是唐朝时佛教的主要发展地区之一。敬龙和尚千里迢迢来大唐求学,韦庄被他的真诚所折服,与他结为好友。
诗中“扶桑”一词在《山海经》等传说中是东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方,这倒与后世日本之名暗合。韦庄在第一二句中说“扶桑”已经在“渺茫”,也就是很远的地方了,而敬龙的家还要在扶桑的更东边,强调敬龙来自很远的地方。其实韦庄心里对日本的地理位置并没有什么具体概念,毕竟古人没有如今的世界观,只能用虚拟的手法去写实了。
第三四句“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。而诗中的“到”说明敬龙和尚此行会一帆风顺,平安的回到家乡,这是韦庄对好友的祝福。
我查资料后发现敬龙和尚在日本并没有被明确记载,可能当时到大唐的日本和尚太多了,敬龙和尚只是入乡随俗的化名,他在日本另有名号,也有可能是他在回日本的时候遇到了海上事故。不管怎么样,我们都对这位千年前远渡重洋来到唐朝求学的人表示尊敬,他不畏困难的勇气和一心求学的精神不会因为他是日本人而让我们轻视分毫。
文/阿弈读唐诗
喜欢唐诗的读者朋友还请“手下留情”点个关注啊!多谢了。
唐代一秀才给婢女写情诗,婢女主人读后感动,于是将婢女转赠给他