日剧三年a班特别篇(又是在京都翻的车)
日剧三年a班特别篇(又是在京都翻的车)
在视频网站大规模购买日本新番动画播放权的时代前,在各个 BT 发布网站下载各个字幕组制作的熟肉是最主要的观看新番动画的方式,当时的字幕组真是「百家争鸣百花齐放」。字幕组更是被称为中日文化交流的急先锋(虽然多少是违法的),曾经还有这么个段子:「澄空学园」是个什么动画怎么每季新番都有它?这个段子说明了澄空学园字幕组当年的影响力,而就在昨天日本京都警察逮捕了两名澄空学园字幕组的片源,这次又是在京都翻的车。
曾经某位澄空学园字幕组的基友说过,如果动画是北京时间 23 点在日本播放,那么在北京时间早上 6 点,翻译好的熟肉差不多就要出来了,而翻译校对时间轴压制都要熬夜去赶制。在国内进入新番动画版权时代后很多字幕组也会为视频网站购买的新番翻译并制作字幕,字幕组有的也是一边在体制内一边又在体制外。曾经游走在灰色地带的字幕组,在如今的版权时代下可能会面临更多的风险。不过按照之前中国图源在日本的法律判决结果,最后也并没有真正的重判蹲班房,大概这次字幕组片源最后的判决结果也不会太重吧。
曾经日本产经新闻的记者 2015 年 曾来到中国专门采访了一些字幕组成员,产经新闻记者在专栏文章中指出「中国的网民对于字幕组的拥护是无可置疑的事实,造成这种现象的原因,一个是对以粗制滥造的抗日神剧为代表的中国低劣娱乐文化产物的不满,另一个原因是海外的优秀作品由于中国国内严格的审查,而无法在中国正常流通。这两个原因让中国的年轻人产生了对海外作品的“饥饿感”,字幕组也许是中国文化环境现状下诞生的一朵畸形之花。在中国的视频网站中正版视频与盗版视频混杂共生,与电影电视音乐相比,视频网站的内容审核力度相对轻松,因此视频网站成为了字幕组成长的温床,只是这块最后的乐园也逐渐在被加强规制。」