快捷搜索:  汽车  科技

古代汉语锡:古文中赐和锡有通假关系那它们的音义就完全等同吗

古代汉语锡:古文中赐和锡有通假关系那它们的音义就完全等同吗此两字一开始可能确实是假借字和本字的关系(段玉裁主此说)。但后世两字的音义可能一定程度分化了,所以后世两字用法上是有比较明显的区别的。 《说文》赐,给与之意。锡是一种金属之称。这确实应该是两字的本义。段玉裁断言凡经传言锡,都是赐的假借字(参看下图)。字源上可能确实是如此。但后世由于本字和假借字并行,期间人们的理解和用法习惯差异等因素,于是导致本来为一字的锡赐两字音义分化、独立并行也是可能的。所谓音义分化,就是说本来两字是一个音一个义,但后来两字含义和读音都有了一些差别。独立并行是说经传中本来只有锡,锡也就是赐的假借字,但后世两字被分开用了,有些语境用锡,有些用赐。

近期读尚雅注音的一些国学著作中,统一将含有赐予意的“锡”字注音为cì,其意很明显,他们认为“锡”在赐予这个意义上是“赐”的通假字,赐是本字,所以锡也就是赐。

但这样会让经常读古书的朋友产生怀疑:古人作文时,为什么在同一意中锡赐两字分用呢?即便当时赐字已经很常用,但文章作者有些语境仍然用锡而不用赐,有些则用赐而不用锡。九锡和锡命应该或可以读为九赐和赐命吗?意义完全相同吗?

刚刚读《春秋集传》时,发现一种说法很有道理,可供我们参考(见下图)。

古代汉语锡:古文中赐和锡有通假关系那它们的音义就完全等同吗(1)

由此个人认为:锡赐两字在赐予的意义上具体含义是稍有差别的。读音应该也有差别。将所有赐予意义的锡都完全等同于赐不妥。

此两字一开始可能确实是假借字和本字的关系(段玉裁主此说)。但后世两字的音义可能一定程度分化了,所以后世两字用法上是有比较明显的区别的。

《说文》赐,给与之意。锡是一种金属之称。这确实应该是两字的本义。段玉裁断言凡经传言锡,都是赐的假借字(参看下图)。字源上可能确实是如此。但后世由于本字和假借字并行,期间人们的理解和用法习惯差异等因素,于是导致本来为一字的锡赐两字音义分化、独立并行也是可能的。所谓音义分化,就是说本来两字是一个音一个义,但后来两字含义和读音都有了一些差别。独立并行是说经传中本来只有锡,锡也就是赐的假借字,但后世两字被分开用了,有些语境用锡,有些用赐。

古代汉语锡:古文中赐和锡有通假关系那它们的音义就完全等同吗(2)

古代汉语锡:古文中赐和锡有通假关系那它们的音义就完全等同吗(3)

猜您喜欢: