熟词僻义英语(熟词偏义戳到痛点)
熟词僻义英语(熟词偏义戳到痛点)02、chickens come home to roost电影里关于战争的部分太戳心了。美剧《破产姐妹》中就有这么一句,too close to home是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。例句:That movie about the war hit too close to home.
说到家,大家想到的第一个词是什么?home肯定是跃居榜首的,没错吧!但实际上,它可不像表面看起来那么简单。比如说,短语“close to home”字面看的确有“离家很近”的意思,但在更多的场景中它却不能这么理解。今天就一起来看看,home有哪些意想不到的用法吧!
01、close to home
如果有人跟你探讨问题时说"close to home",你可不要以为他说的是“吵不过想回家”。
close to home其实可以翻译为:affecting one personally and intimately(戳到痛点)
美剧《破产姐妹》中就有这么一句,too close to home是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。
例句:
That movie about the war hit too close to home.
电影里关于战争的部分太戳心了。
02、chickens come home to roost
字面上看是“鸡跑到家里去栖息”,实质上是:搬起石头砸自己的脚、“受到报应”、“受到惩罚”、“自食其果”
例句:
Mary beat Mr. Lin's pet cat to death. Her chickens came home to roost.
玛丽打死了林先生的宠物猫,她受到了报应。
03、hit home打中要害
hit / strike home是一个固定短语,意思是“打中要害”。
例句:
I'll tell you as soon as hit home.
我一打中要害就告诉你。
类似的还有固定短语home question,意思是“击中要害的质问”。
例句:
We should correctly treat a home question.
我们应该正确对待击中要害的质问。
04、till the cows come home
为什么要等牛回家呢?牛走路给人的印象是慢吞吞的(unhurried pace),等待它们回家需要很长的时间,因此这个俚语的意思就是很长时间,也可引申解作永远、无限期地。
例句:
He will stay with us till the cows come home.
他和我们将无限期地待在一起。
05、home from home
像家一样舒适的地方;宾至如归的地方
英文释义:a place where you feel as comfortable as you do in your own home
例句:
The hotel was a real home from home.
那家宾馆真的像家里一样舒服。
---分割线---
如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。