快捷搜索:  汽车  科技

受不了的美国俚语(老外说I)

受不了的美国俚语(老外说I)So I need everything down to underwear so if you're willing I'm all yours.比如可千万别误会啦,其实这句话是说:“都听你的”

小伙伴们听到有人跟你说:

“I‘m all yours’”

会不会以为对方在跟你告白,

“我整个人都是你的”?

可千万别误会啦,

其实这句话是说:

“都听你的”

比如

So I need everything down to underwear so if you're willing I'm all yours.

我需要包括内衣的一切你愿意的话,我一切听从你.

受不了的美国俚语(老外说I)(1)

接下来我们一起来看看其他与字面意思不一样的英文的表达吧~

01.

Break your leg 祝你好运

“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。

演出结束后,演员一般要到前台谢幕,

若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。

当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。

因此,“Break a leg”

成了希望演员演出成功的形象说法。

比如

I hope you break a leg in your performance tonight!

我希望你今晚表演成功!

David: Break a leg. I know you can.

戴维:加油。我知道你办得到。

受不了的美国俚语(老外说I)(2)

02.

pull one's leg 开玩笑

to pull one's leg 

初看起来好像和中文里的“拉后腿”意思差不多。

但是千万不要被表面现象所迷惑。

to pull one s leg的真正意思是:

逗别人,开别人玩笑

比如

Did he really have a fit or just pull my leg?

他是真的生气了,还是在跟我开玩笑?

Don't pull my leg any more.

不要再开我玩笑。

受不了的美国俚语(老外说I)(3)

03.

white night 不眠之夜

它的英语解释是:

A night without sleep or without full darkness

as during the summer in high latitudes,

也就是不眠之夜

而不是字面的白夜

比如

He spent another white night.

他又度过了一个不眠之夜。

Don’t drink too much coffee,or you will spend a white night.

别喝太多咖啡了,不然你会度过一个不眠之夜的。

受不了的美国俚语(老外说I)(4)

04.

rain check 再约

棒球是最受美国人欢迎的运动之一。

如果球赛进行时天公不造美,

骤然倾盆大雨,

不得不暂停,

观众可领“雨票”,

或用原票存根作为“雨票”(rain check),

球赛改期举行时可凭之入场。

rain check这句话后来引申为再约

广泛应用于日常生活中。

比如

Can I take a rain check on that?

我可以改日吗?

In fact I'd like a rain check.

实际上,我们的事情能不能等下次。

猜您喜欢: