涨知识攻略(涨知识时间到啦)
涨知识攻略(涨知识时间到啦)这是为什么呢?西藏的英文名其实是:Tibet你知道它们的英文译名应该怎么说吗?01西藏的英文名不是 Xizang?
一般来说,中国很多地方的英文译名,
都是直接采用拼音,比如 Beijing Shanghai...
但也有一些例外,比如西藏,内蒙古等,
那为什么会出现这种情况呢?
你知道它们的英文译名应该怎么说吗?
01
西藏的英文名不是 Xizang?
西藏的英文名其实是:Tibet
这是为什么呢?
大家还记得历史课本里,唐朝时期西藏的叫法吗?
那时候西藏被称为“吐蕃”,是来自于当地语言 bod 的音译,
表示 heights(高地)。
据说元朝时期阿拉伯人来到中国听到这个说法,
把它记作 Tubbat(土伯特)传入西方,
后来就被音译为 Tibet。
不过英文名毕竟是给老外看的,
国家对内仍然采用拼音 Xizang,
但在国外,如果你跟老外提起 Xizang,
他们可能不知道,你一说 Tibet 他们马上就知道了。
涨知识
在民族称谓上,Tibet 对应“藏族”,但在地域称谓上,Tibet 有时对应“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有比较大的差别。
1977年联合国第三届地名标准化会议根据“名从主人”的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。
所以中国大多数的地方名称,一律在英语里都用汉语拼音,为什么西藏依旧采用 Tibet?
这是因为我国有规定,如果少数民族有自己的语言,或是历史上已经形成的约定俗成的用法,在一些拼写上就尽量使用本族的语言或是历史上的叫法来拼写,是对少数民族文化的尊重。
02
Shanxi 究竟是陕西还是山西?
当你看到 Shanxi,你的第一反应是“山西”还是“陕西”呢?
如果不是本地人,就很容易混淆这两个省份。
按照拼音,一个是 shān xī,一个是shǎn xī
他们的英文名还是有区别的:
山西的英文名是:Shanxi
而陕西的英文是:Shaanxi
比山西多了一个 a,那么问题来了,为什么要多这个 a?
其实,这主要参考了“国语罗马字”的标调法,
这种标调法的拼写方式十分复杂,大致上可以解释为:
第一声不标调,ā = a
第二声在元音字母后面加 r,á =ar
第三声重复一遍主要的元音字母,ǎ = aa
第四声在元音字母后面加 h,à = ah
“山西”的“山”是第一声,可以不用标调,
也就可以直接用汉语拼音的 Shanxi 作为英文名,
而“陕西”的“陕”是第三声,那英文名就变成了 Shaanxi
03
内蒙古的英文译名是?
我们都知道,邻国蒙古的英文名是:Mongolia
那内蒙古的英文译名是Inner Mongolia ,还是Nei Mongol?
“内蒙古”在英文中是 Inner Mongolia,Inner 表示“内部的”,
Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。
由于英语广泛普及应用,
Inner Mongolia 相较而言更为大众所熟知。
但是,内蒙古人的护照上,却采用了 Nei Mongol 的说法。
“内”源于汉语,按拼音写作 Nei,“蒙古”源于蒙古语,
采用蒙古语直接转写为罗马字母,即 Mongol,
因此,中国护照上就将内蒙古拼写为 Nei Mongol
04
shanghai ≠ 上海
看到 shanghai,大家可能会以为是“上海”这座城市,
其实并不是!
一些地名,大写代表国家或城市,小写后意义却大有不同。
Shanghai 上海
shanghai 拐骗
在英语中,shanghai 是一个动词,多用于口语中,表示:
1.(以暴力或不正当手段)劫掠(某人)去作水手
2.(以武力或武力威胁)强行拘留;诱拐
He was shanghaied.
他被骗了。
来源:网络
小Y尊重版权,如有侵权,请联系删除!