快捷搜索:  汽车  科技

蝗虫入侵到底是真的吗(蝗虫入侵接近全面爆发的危机)

蝗虫入侵到底是真的吗(蝗虫入侵接近全面爆发的危机)作为回应,罗马官员昨日动员了一次紧急情况通报会,以筹集资金-指出这种情况很有可能演变为一场全面爆发的危机。 In response officials in Rome mobilized an emergency briefing yesterday in a bid to raise money—noting the situation has a high potential to devolve into a full-blown crisis.最令人担忧的是饥荒。 The United Nations is warning that mass swarms of desert locusts are endangering food supplies in eastern Africa.联合国警告称,大批沙漠蝗虫正在危及东非的粮食供应。

#大学英语听力#

蝗虫入侵到底是真的吗(蝗虫入侵接近全面爆发的危机)(1)

Locust swarms of biblical proportions are threatening crops across a wide swath of Africa and southwest Asia—spurring alarm among top international officials.

“圣经”中的蝗虫成群威胁着非洲和亚洲西南部大片地区的农作物-这在国际高官中引起了警觉。

A major concern is famine.

最令人担忧的是饥荒。

The United Nations is warning that mass swarms of desert locusts are endangering food supplies in eastern Africa.

联合国警告称,大批沙漠蝗虫正在危及东非的粮食供应。

In response officials in Rome mobilized an emergency briefing yesterday in a bid to raise money—noting the situation has a high potential to devolve into a full-blown crisis.

作为回应,罗马官员昨日动员了一次紧急情况通报会,以筹集资金-指出这种情况很有可能演变为一场全面爆发的危机。

“This is an unprecedented situation that we are facing ” said Dominique Burgeon an emergency services director at the U.N. Food and Agriculture Organization.

“这是我们面临的前所未有的情况,”联合国粮食和农业组织(U.N.Food and Agriculture Organization)的紧急服务主任多米尼克·伯金(Dominique Burgin)说。

He said the locust infestation in Africa is now FAO’s top priority.

他说,非洲蝗虫的肆虐现在是粮农组织的首要任务。

FAO Director-General Qu Dongyu said he delivered a personal plea for help to U.S. Secretary of Agriculture Sonny Perdue and received assurances of support from the United States.

粮农组织总干事曲东宇说,他亲自向美国农业部长桑尼·珀杜(Sonny Perdue)发出了帮助请求,并得到了美国的支持保证。

The U.S. Agency for International Development says it released $800 000 to support FAO’s response in eastern Africa.

美国国际开发署说,它发放了80万美元,以支持粮农组织在东非的反应。

Cyclones that struck the driest parts of the Arabian Peninsula last year triggered the current crisis creating ideal conditions for the desert locust species to multiply.

去年袭击阿拉伯半岛最干燥地区的旋风引发了当前的危机,为沙漠蝗虫物种的繁衍创造了理想的条件。

Left to breed in isolated corners of Saudi Arabia and Yemen the locust swarms crossed to the Horn of Africa where they were given further support by another cyclone.

被留在沙特阿拉伯和也门与世隔绝的角落里繁殖,蝗群穿越到非洲之角,在那里他们得到了另一个气旋的进一步支持。

More breeding cycles are expected.

预计会有更多的繁殖周期。

The swarms increase in size twentyfold with each successive generation and could reach India by June.

每隔一代,这些蜂群的规模就会增加20倍,并可能在6月份到达印度。

U.N. Secretary-General António Guterres took to Twitter yesterday in an effort to draw global attention to the worsening outbreak.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(António Guterres)昨天在Twitter上发言,试图提请全球关注这场日益恶化的疫情。

The swarms are now threatening farms in parts of Ethiopia Kenya and Somalia but are expected to spread to neighboring countries soon.

蜂群现在威胁着埃塞俄比亚,肯尼亚和索马里部分地区的农场,但预计很快就会扩散到邻国。

The U.N. chief pinned blame for the crisis squarely on global warming.

这位联合国秘书长将此次危机直接归咎于全球变暖。

“Desert locusts are extremely dangerous ” Guterres wrote.

“沙漠蝗虫是极其危险的,”古特雷斯写道。

“Triggered by the climate crisis the outbreak is making the dire food security situation in East Africa even worse.”

“由气候危机引发的疫情使东非严峻的粮食安全形势更加恶化。”

猜您喜欢: