快捷搜索:  汽车  科技

中英文日常用语的差异(一般般别再说justso)

中英文日常用语的差异(一般般别再说justso)你过得好吗?A:How are you?可以说“I'm ok”来表达:我还好、一般般【例句】

​表达看法感受时,我们经常会说“一般般”;

翻译成英语,很多人脱口而出just so so。

其实,老外一般不这么说。

中英文日常用语的差异(一般般别再说justso)(1)

一、I'm ok

当别人问你最近怎么样时,

可以说“I'm ok”来表达:

我还好、一般般

【例句】

A:How are you?

你过得好吗?

B:I'm OK I have been havinga lot of mood swings lately.

一般般,最近我的情绪有些拨动。

也可以这么说:

Can't complain you?

没什么好抱怨(一般般),你呢?

Not too shabby you?

还过得去(一般般),你呢?

中英文日常用语的差异(一般般别再说justso)(2)

二、Not so hot

not so hot可不是“没那么热”!

hot在这里表示程度很高很好,

not so hot意思是“没那么好”,

口语中表示“一般般、不怎么好”。

【例句】

A:How do you feel?

你感觉怎么样?

B:Not so hot. I think I have a cold.

不怎么样,我觉得我感冒了。

中英文日常用语的差异(一般般别再说justso)(3)

三、sort of

sort有“种类、类别”的意思,

口语中,sort of 和kind of一样,

可以表示“一点点,一般般”。

【例句】

A:Do you like this song?

你喜欢这首歌吗?

B:Sort of.

一般般。

中英文日常用语的差异(一般般别再说justso)(4)

四、not bad

not bad意思是“不好、不坏”,

也就是我们常说的“一般般,还可以”。

【例句】

A:How do you feel about the taste of this dish?

你觉得这道菜的味道如何?

B:Not bad.

一般般,还行。

中英文日常用语的差异(一般般别再说justso)(5)

五、average

verage

英 [ˈævərɪdʒ] ,美 [ˈævərɪdʒ]

表示:平均的、一般的

【例句】

I was only average academically.

我的学习成绩一般。

另外,average-looking可以表示:

相貌平平,长得一般般

【例句】

She was middle aged pretty average-looking.

她是个中年人,相貌平平。

猜您喜欢: